L'étude de la question a montré que la communication joue aussi un rôle important dans le domaine de l'assistance humanitaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | وتبين من استقصاء المسألة أن الاتصالات تقوم أيضا بدور هام في المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم. |
En outre, l'Organisation a besoin chaque mois de quelque 400 millions pour faire face aux dépenses de son budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمة إلى زهاء ٤٠٠ مليون دولار شهريا للوفاء بنفقات الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم. |
Il faudrait aussi tenir compte des préoccupations humanitaires dans le cadre des missions d'établissement des faits et des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تنعكس الشواغل الانسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم. |
Le Comité se propose de revenir sur la question lorsqu'il examinera les budgets des tribunaux et des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة مناقشة هذه المسألة عند نظرها في ميزانيات المحكمتين وعمليات حفظ السلام. |
d) Les activités humanitaires menées par les organismes des Nations Unies sont dûment coordonnées et intégrées dans des initiatives politiques, des mesures de sécurité et des opérations de maintien de la paix | UN | (د) تنسيق الإجراءات الإنسانية التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة تنسيقا مناسبا وإدماجها في المبادرات السياسية، والأمنية ومبادرات حفظ السلام |
L'Union européenne est consciente de sa responsabilité en tant qu'organisation régionale dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix. | UN | والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام. |
De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. | UN | ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام. |
De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. | UN | ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام. |
La décision qui sera prise par l'Assemblée générale pourrait avoir une incidence sur le financement de la Base de soutien logistique de Brindisi et des opérations de maintien de la paix. | UN | وحسب ما ستقرره الجمعية العامة، قد يترتب على ذلك أثر في تمويل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وعمليات حفظ السلام. |
Il affirme aussi que la moitié des conflits et des opérations de maintien de la paix dans le monde se déroulent en Afrique. | UN | كما يذكر أن نصف الصراعات وعمليات حفظ السلام في العالم توجد في أفريقيا. |
Il s'agit des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | وتلك الفئات هي المحكمتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، والميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام. |
Nous reconnaissons les résultats obtenus par les Départements des affaires politiques, des affaires humanitaires et des opérations de maintien de la paix qui sont parvenus à coordonner davantage leurs travaux. | UN | ونحن نسلﱢم بما حققته إدارات الشؤون السياسية، والشؤون اﻹنسانية، وعمليات حفظ السلم، في سبيل زيادجة تنسيق عملها. |
Plusieurs participants ont déclaré que la rationalisation des mandats et des opérations de maintien de la paix continuerait de représenter des défis pour le Conseil de sécurité. | UN | وحدد عدة متكلمين مسألتي ترشيد الولايات وعمليات حفظ السلام باعتبارهما من التحديات المستمرة التي تواجه مجلس الأمن. |
Il souligne toutefois qu'il faut continuer à améliorer et à harmoniser les budgets du compte d'appui et des opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسين والاتساق في إطار ميزانيات حساب الدعم وعمليات حفظ السلام. |
Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; | UN | وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛ |
Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; | UN | وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛ |
Nous convenons, naturellement, que ce que l'on appelle les situations d'urgence complexes, qui comprennent des interventions militaires et des opérations de maintien de la paix, devraient retenir l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة. |
d) Les activités humanitaires menées par les organismes des Nations Unies sont dûment coordonnées et intégrées dans des initiatives politiques, des mesures de sécurité et des opérations de maintien de la paix | UN | (د) تنسيق الإجراءات الإنسانية التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة تنسيقا مناسبا وإدماجها في المبادرات السياسية، والأمنية ومبادرات حفظ السلام |
Nous n'avons pas seulement besoin, Monsieur le Président, d'une réforme du Conseil de sécurité et des opérations de maintien de la paix de l'ONU. Il nous faut également réformer nos propres méthodes de travail. | UN | ونحن نحتاج لا إلى إصلاح مجلس الأمن وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فحسب، بل إلى إصلاح أساليب عملنا أيضا. |
Tous les remaniements des processus de la plate-forme Umoja rattachés aux Départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix ont été approuvés. | UN | جرى قبول جميع عمليات أوموجا المعاد تنظيمها التي تملكها إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام |
Ce versement, effectué en avance, porte à 586 millions de dollars le montant total des paiements effectués en 1998 par les États-Unis, un montant qui représente pratiquement la totalité des sommes dues au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | وترفع هذه الدفعة، التي دفعت سلفا، المعدل اﻹجمالي لمدفوعات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٨ إلى ٥٨٦ مليون دولار، وهو مبلغ يمثل فعليا جميع المبالغ المستحقة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام. |
Aide le chef du Groupe d'observateurs militaires dans l'accomplissement de la mission de bons offices du Secrétaire général et des opérations de maintien de la paix. | UN | يستند كبير المراقبين العسكريين في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وفي عمليات حفظ السلم. |