"et des opérations sur le terrain" - Traduction Français en Arabe

    • والعمليات الميدانية
        
    • وعملياتها الميدانية
        
    Comme les années précédentes, une grande partie des affaires provenait des bureaux hors Siège et des opérations sur le terrain. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، انبثق جزء كبير من القضايا من المكاتب الموجودة خارج المقر والعمليات الميدانية.
    v) procéder à l'enregistrement vidéo des enquêtes et des opérations sur le terrain; UN `5` بتسجيل التحقيقات والعمليات الميدانية على الفيديو؛
    Agent de réalisation : Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain du HCDH UN الكيان المنفذ: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية
    6. Renforcement de la représentation et des opérations sur le terrain dans le contexte de la décentralisation des UN ٦ - تعزيز التمثيل الميداني والعمليات الميدانية في سيـاق تحقيـق لامركزيــة المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Il pourrait s'adjoindre temporairement aux services du siège de l'Union africaine, sous le couvert d'un mémorandum d'accord et pour une durée convenue, qui serait fonction des besoins du Département et des opérations sur le terrain. UN وقد تكون ملحقة بشكل مؤقت بمقر الاتحاد الأفريقي على أساس مذكرة تفاهم ولفترة متفق عليها، اعتمادا على احتياجات الإدارة وعملياتها الميدانية.
    À la demande de la Commission des stupéfiants, le budget du PNUCID met maintenant en évidence la relation entre les propositions budgétaires et les activités du siège et des opérations sur le terrain. UN وبناء على طلب من لجنة المخدرات، فإن ميزانية البرنامج تبيﱢن بوضوح اﻵن العلاقة بين مقترحات الميزانية والولايات الصادر بها تكليف بالنسبة لعمليات المقر والعمليات الميدانية.
    L'ONU et tout son réseau d'institutions, de fonds et de programmes ont mis en place des ressources, des activités et des opérations sur le terrain qui d'ores et déjà apportent une contribution non négligeable à la lutte contre ces fléaux dont l'homme porte la responsabilité. UN فلدى الأمم المتحدة ومجموعة وكالاتها وصناديقها وبرامجها من الموارد والأنشطة والعمليات الميدانية الحيوية ما يجعلها تقدم بالفعل مساهمات مهمة في مجال القضاء على هذه الآفات التي هي من صنع الإنسان.
    D'autres responsabilités tiennent aux efforts qu'il faut déployer pour assurer la cohésion et l'harmonisation des services juridiques en ce qui concerne tous les aspects opérationnels du maintien de la paix et des opérations sur le terrain. UN 782 - وتتصل المسؤوليات الأخرى بالجهود الرامية إلى كفالة انسجام واتساق الخدمات القانونية في جميع الجوانب التشغيلية لعمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont fait remarquer que la gestion des risques serait directement liée à leurs objectifs et à ceux des projets et des opérations sur le terrain et qu'elle serait largement axée sur l'élaboration de différents scénarios tout en encourageant l'utilisation de techniques d'analyse quantitative plutôt qu'une simple évaluation par score. UN ولاحظت إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني أن إدارة المخاطر ترتبط ارتباطاً مباشراً بأهداف فرادى الإدارات والعمليات الميدانية والمشاريع، وتستفيد بشكل مكثف من تخطيط السيناريوهات، مع تأكيدها على استخدام تقنيات التحليل الكمي بدلاً من التقييم الذاتي البسيط.
    19.11 La responsabilité de ce sous-programme incombe au Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain de la Division des opérations, des programmes et de la recherche. UN 19-11 يضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية التابع لشعبة العمليات والبرامج والبحوث.
    19.11 La responsabilité de ce sous-programme incombe au Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain de la Division des opérations, des programmes et de la recherche. UN 19-11 يضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية التابع لشعبة العمليات والبرامج والبحوث.
    En outre, le Conseil s'est entretenu avec le chef du Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), qui a exprimé sa volonté de maintenir sur le terrain des représentations qui continueraient de soutenir les projets de surveillance et d'évaluation dans leur zone géographique et s'efforceraient d'identifier des projets dans les pays de leur région. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع المجلس برئيس فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الذي أعرب عن التزامه بالعمل على استمرار الجهات الميدانية للمفوضية في دعم رصد، وتقييم، المشاريع الواقعة داخل مناطق عملها الجغرافية فضلا عن السعي إلى تحديد مشاريع في البلدان الواقعة بمناطق كل منها.
    19.11 La responsabilité de ce sous-programme incombe au Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain de la Division des opérations, des programmes et de la recherche. UN 19-11 يضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية التابع لشعبة العمليات والبرامج والبحوث.
    Exécution. Groupe d'appui aux missions de paix et d'intervention rapide, sur la demande du Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain du Service de méthodologie, d'éducation et de formation et du Service de la recherche et du droit au développement, en coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. UN التنفيذ - تتولاه وحدة دعم بعثات السلام والاستجابة السريعة، بناء على طلب فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية ووحدة المنهجية والتعليم والتدريب وفرع البحث والحق في التنمية، بالتنسيق مع إدارة علميات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Il est évident que de nombreux pays en développement ont besoin d’une assistance technique et financière pour effectuer les évaluations de ressources forestières et exploiter les informations obtenues de façon plus judicieuse et efficace pour la planification des politiques et des opérations sur le terrain. UN ٥٠ - ومن الواضح أن كثيرا من البلدان النامية في حاجة إلى مساعدة تقنية ومالية لتعزيز قدرتها على إجراء تقييمات الموارد الحرجية، وكذلك لكي تستخدم بشكل بناء وفعال المعلومات المعدة للتخطيط المتعلق بالسياسات والعمليات الميدانية.
    Il apparaît clairement que le programme des VNU, appuyé par le réseau des bureaux extérieurs du PNUD, a prouvé qu'il était capable de trouver et de déployer rapidement des Volontaires des Nations Unies qualifiés pour des missions de maintien de la paix et des opérations sur le terrain. UN 24 - من الواضح أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة استطاع، بدعم من شبكة المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إثبات قدرته السريعة على تحديد المتطوعين المؤهلين للمشاركة في بعثات حفظ السلام والعمليات الميدانية ونشرهم.
    19. Il est également signalé dans l'évaluation que le FENU a su tirer un bon parti " de l'expérience des projets et des opérations sur le terrain pour raffiner sa politique et affûter sa stratégie " . UN ١٩ - وأشير في التقييم إلى أن الصندوق استفاد بنجاح من " خبرة عمل المشاريع والعمليات الميدانية في تحسين سياساته وزيادة توضيح استراتيجيته " .
    16. Renforcement de la représentation et des opérations sur le terrain dans le contexte de la décentralisation des organismes des Nations Unies (note de suivi) [proposition de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI)] UN ٦١ - تعزيز التمثيل الميداني والعمليات الميدانية في سياق تحقيق لا مركزية المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة )مذكرة متابعة( )باقتراح من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية(
    3. En 2004, le HCDH s'est employé à renforcer le rôle des institutions nationales à l'échelle mondiale et à l'échelle nationale, par l'entremise du Groupe des institutions nationales (le Groupe), rattaché au Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain du HCDH, et qui fait désormais partie intégrante du dispositif de soutien aux systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 3- وبدأت المفوضية في عام 2004 تعزز دور المؤسسات الوطنية على الصعيدين العالمي والقطري بفضل الأعمال التي أنجزتها وحدة المؤسسات الوطنية (الوحدة) المنشأة في إطار فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية التابع للمفوضية، والتي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من الدعم المقدم للنظام الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il pourrait être rattaché, pour une période convenue, au siège de l'Union africaine sur la base d'un mémorandum d'accord et en fonction des besoins du Département et des opérations sur le terrain. UN ويمكن إلحاق هذه القدرة بشكل مؤقت بمقر الاتحاد الأفريقي على أساس مذكرة تفاهم ولفترة متفق عليها، بحسب احتياجات الإدارة وعملياتها الميدانية.
    Il pourrait être rattaché, pour une période convenue, au siège de l'Union africaine sur la base d'un mémorandum d'accord et en fonction des besoins du Département et des opérations sur le terrain. UN ويمكن إلحاق هذه القدرة بشكل مؤقت بمقر الاتحاد الأفريقي على أساس مذكرة تفاهم ولفترة متفق عليها، بحسب احتياجات الإدارة وعملياتها الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus