"et des organisations non gouvernementales à" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية في
        
    • والمنظمات غير الحكومية على
        
    • والمنظمات غير الحكومية إلى
        
    • والمنظمات غير الحكومية فيما
        
    • والمنظمات غير الحكومية من أجل
        
    En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    Le Médiateur en chef a également rencontré des représentants des mouvements rebelles, des personnes déplacées, des chefs tribaux et des organisations non gouvernementales à Al-Fasher, Nyala et El Geneina. UN كما اجتمع كبير الوسطاء مع ممثلي حركات التمرد والنازحين وزعماء القبائل والمنظمات غير الحكومية في الفاشر ونيالا والجنينة.
    L'apport des organisations locales de femmes et des organisations non gouvernementales à ces mécanismes nationaux contribuera à assurer la transmission d'informations utiles à toutes les femmes. UN وتسهم مشاركة المنظمات الشعبية النسائية والمنظمات غير الحكومية في الجهاز الوطني في نقل المعلومات بشكل ناجح إلى جميع النساء.
    La Conférence de Beijing a mobilisé des organisations internationales, des gouvernements, des autorités locales et des organisations non gouvernementales à une échelle sans précédent. UN فمؤتمر بيجين حشد جهود المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية على مستوى لم يسبق له مثيل.
    Une série d'ateliers a été organisée pour former le personnel du Gouvernement, des municipalités et des organisations non gouvernementales à ces concepts et à l'utilisation de la méthodologie. UN ونُظمت مجموعة من حلقات العمل لتدريب موظفي الحكومة والبلديات والمنظمات غير الحكومية على هذه المفاهيم واستخدام المنهجية.
    L'État partie devrait également fermer immédiatement tous les lieux de détention illégaux et garantir l'accès des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à tous les lieux de détention. UN كما ينبغي أن تغلق الدولة الطرف جميع مرافق الاحتجاز غير القانونية دون مزيد من التأخير، وضمان وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Le Programme pour les mers régionales est un partenaire majeur pour aborder les questions marines et côtières et faciliter les efforts des gouvernements, des institutions de financement et des organisations non gouvernementales à cet égard. UN 35 - ويعد برنامج البحار الإقليمية شريكاً رئيسياً في معالجة القضايا البيئية البحرية والساحلية وتسهيل جهود الحكومات الوطنية، ومؤسسات التمويل، والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La position danoise a consisté à faire participer des autochtones et des organisations non gouvernementales à la planification, et à insister sur les questions relatives aux autochtones dans les programmes d'aide au développement. UN وتمثﱠل الموقف الدانمركي في اشراك اﻷفراد من السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية في التخطيط والتركيز على المسائل التي تهم السكان اﻷصليين في برامج المعونة الانمائية.
    Des dossiers spéciaux sur la question des droits de l'homme ont également été établis à l'intention des médias et des organisations non gouvernementales à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما أنتجت مقالات خاصة تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان لكي تستعملها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le sous-programme favorisera également la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales à la gestion de l'environnement et continuera d'intégrer un souci d'égalité entre les sexes dans toute la gamme des activités et des sous-programmes du PNUE. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الإدارة البيئية، وسيمضي في دمج المنظور الجنساني في جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرامجه الفرعية.
    La difficulté de mettre en place des mécanismes conjoints de planification et de coordination sur le terrain et au Siège qui tiennent compte de cette réalité, étant entendu que la participation des pays donateurs, des gouvernements hôtes et des organisations non gouvernementales à cette entreprise est indispensable à son succès. UN ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم. وﻹحراز النجاح لا بد من مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية في هذا الجهد.
    En collaboration avec le Groupe spécial chargé de la CTPD, la FAO a également recensé 50 expériences novatrices concernant l’agriculture et le développement rural durables, la sécurité alimentaire, la participation de la population et la participation des femmes et des organisations non gouvernementales à la lutte contre la pauvreté. UN وقامت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا، بالاشتراك مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بتحديد ٥٠ تجربة ابتكارية في مجالات الزراعة المستدامة والتنمية الريفية، واﻷمن الغذائي، ومشاركة السكان، وإشراك المرأة والمنظمات غير الحكومية في أنشطة القضاء على الفقر.
    Une plus large participation de la société civile et des organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre et au suivi des résultats du Sommet est essentielle. UN ٤٢ - من الجوهري توسيع نطاق مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر القمة.
    Elle souhaite également que soit réunie une conférence internationale pour le financement du développement et que soit encouragée la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales à ce financement. UN كما أن منغوليا تؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في هذا التمويل.
    La participation des entités nationales chargées de la promotion de la femme, des associations féminines et des organisations non gouvernementales à ces efforts de développement est essentielle. UN ومن اﻷساسي إشراك اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، والجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية في تلك الجهود اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا.
    La récession mondiale a réduit de manière drastique la capacité des gouvernements, des institutions internationales, des entreprises et des organisations non gouvernementales à protéger les droits de l'homme et à réaliser les objectifs pour le développement. UN كان من نتائج الكساد العالمي أنه قلل كثيراً من قدرة الحكومات، والمؤسسات الدولية، وشركات الأعمال، والمنظمات غير الحكومية على حماية حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Au nombre de ces mesures figure le renforcement de l'aptitude des institutions publiques et des organisations non gouvernementales à améliorer leur connaissance des nouvelles formes de participation des femmes à l'agriculture et à d'autres activités économiques. UN وتشمل هذه الإجراءات تعزيز قدرة المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية على تحسين معرفتها بتغير أشكال مشاركة المرأة في الزراعة وفي الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    Le FNUAP s’est aussi employé à faire comprendre la nécessité d’assurer l’instruction primaire et secondaire des filles et a aidé des gouvernements et des organisations non gouvernementales à se donner les moyens d’informer les jeunes filles et les femmes de leurs droits pour qu’elles puissent veiller à leur propre santé sexuelle et génésique. UN وقدم الصندوق المساعدة ﻷنشطة الدعوة لكفالة حصول الفتاة على التعليم الابتدائي والثانوي، وأسهم في تعزيز قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تعريف الشابات والبالغات بحقوقهن وتمكينهن من العناية بصحتهن الجنسية واﻹنجابية.
    17. Encourage le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, le Gouvernement rwandais, d’autres gouvernements, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à apporter, dans un cadre de coopération arrêté d’un commun accord, un appui pour la reconstruction d’une infrastructure dans le domaine des droits de l’homme, notamment une société civile dynamique; UN ١٧ - تشجع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وحكومة رواندا، وغيرها من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على القيام، ضمن إطار للتعاون ويتفق عليه بصورة مشتركة، بتوفير الدعم اللازم ﻹعادة بناء الهيكل اﻷساسي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إقامة مجتمع مدني قوي؛
    L'État partie devrait également fermer immédiatement tous les lieux de détention illégaux et garantir l'accès des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à tous les lieux de détention. UN كما ينبغي أن تغلق الدولة الطرف جميع مرافق الاحتجاز غير القانونية دون مزيد من التأخير، وضمان وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Le Groupe de travail II examinerait ce projet initial à sa session suivante et pourrait inviter des experts et des organisations non gouvernementales à prendre part au débat. UN ويناقش الفريق العامل الثاني هذا المشروع في الدورة التالية ويمكن أن يدعو اﻷشخاص ذوي الخبرة والمنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في المناقشات حسب الاقتضاء.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction la contribution de la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales à ses travaux à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique du Mexique. UN 4- وترحب اللجنة بمساهمات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بدراسة اللجنة للتقرير الدوري الثاني للمكسيك.
    L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la Santé s'emploient avec le Ministère de la santé et des organisations non gouvernementales à atténuer les effets de la maladie et à empêcher que l'épidémie s'étende à d'autres régions. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية من أجل التخفيف من أثر الوباء ووقف انتشاره إلى المناطق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus