"et des organisations régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الإقليمية
        
    • ومنظمات إقليمية
        
    • والمنظمات الاقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية التي
        
    • ومع المنظمات الإقليمية
        
    • وبعض المنظمات الإقليمية
        
    • وفي المنظمات الإقليمية
        
    • مع المنظمات الإقليمية
        
    • ومن المنظمات الإقليمية
        
    • وأمام المنظمات الإقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة
        
    Elle a aidé des pays et des organisations régionales à intégrer l'investissement. UN كما ساعد البلدان والمنظمات الإقليمية على تحقيق التكامل في مجال الاستثمار.
    Cette expérience montre également que les rôles de l'ONU et des organisations régionales doivent et peuvent se renforcer mutuellement. UN وتبين تلك التجربة أيضا أن أدوار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي بل ويمكن أن تعاضد بعضها البعض.
    Les efforts de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales doivent se renforcer mutuellement et être bien coordonnés. UN وينبغي أن تعزز جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بعضها بعضا وأن تكون منسقة جيدا.
    L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. UN وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة.
    La bonne coordination des activités de l'ONU et des organisations régionales est également essentielle. UN والتنسيق السليم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يؤدي دورا هاما.
    Le présent rapport contient des informations fournies par des États parties et des organisations régionales. UN ويتضمن التقرير معلومات قدمتها الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    À cet égard, il salue les fortes initiatives de coopération unissant déjà l'ONU et des organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، يرحب بمبادرات التعاون القوية القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le Secrétaire général adjoint a tenu 134 réunions au cours desquelles des exposés ont été faits à l'intention des États Membres et des organisations régionales; le Sous-Secrétaire général a tenu 64 réunions. UN عقد وكيل الأمين العام 134 اجتماعا لإحاطة فرادى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وعقد الأمين العام المساعد 64 اجتماعا.
    2.3.2 Réaction positive des États Membres et des organisations régionales et internationales concernant le rôle du centre de liaison UN 2-3-2 ورود ردود إيجابية من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية فيما يتعلق بدور مركز التنسيق
    À cet égard, il salue les fortes initiatives de coopération unissant déjà l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، يرحب بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Pour assurer la cohérence de la coopération avec les organisations régionales, il convient de définir les responsabilités et les rôles respectifs des départements et des organisations régionales. UN وتحقيقا للاتساق في التعاون مع المنظمات الإقليمية، يجب تحديد مسؤوليات وأدوار كل من الإدارات والمنظمات الإقليمية.
    On citera notamment la création de nombreux organes de lutte contre le terrorisme au sein des organisations du système des Nations Unies et des organisations régionales. UN ويشمل ذلك إنشاء عدة هيئات لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Ces initiatives incluent la formation des personnes à partir d'organisations implantées dans la population, à partir des gouvernements nationaux et des organisations régionales. UN وتشمل هذه المبادرات تدريب الأشخاص في المنظمات المجتمعية، والحكومات الوطنية، والمنظمات الإقليمية.
    À cet égard, le Groupe a envoyé, depuis juillet 2011, 158 lettres à des États Membres et des organisations régionales et militaires. UN وفي هذا السياق، أرسل الفريق، منذ تموز/يوليه 2011، ما مجموعه 158 رسالة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والعسكرية.
    ii) Multiplication des demandes d'assistance de la part des États Membres et des organisations régionales et sous-régionales UN ' 2` ازدياد عدد طلبات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للحصول على المساعدة
    Indubitablement, la résolution d'aujourd'hui est un nouvel élément qui va renforcer davantage la fonction de médiation de l'ONU et des organisations régionales. UN ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Les représentants des États et des organisations régionales et internationales ont cité de nombreux exemples de types d'assistance qu'ils avaient reçue ou apportée : UN وتبادل ممثلو الدول والمنظمات الإقليمية والدولية أمثلة عديدة عن أنواع المساعدة التي تلقوها والتي قدموها، والتي شملت:
    C'est pourquoi nous demandons que soit reconnu le rôle de médiation de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales. UN وعليه، فإننا ندعو إلى تقدير دور الوساطة الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le bien-être de l'homme et son avenir se trouvent au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales ou autres. UN إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    La surveillance de la montée du niveau de la mer est en bonne voie, en partenariat avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. UN وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية.
    Ces activités ont été conduites en coopération avec le PNUD, la Banque mondiale et des organisations régionales. UN وجرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي والمنظمات الاقليمية.
    On a commencé à prendre des mesures, souvent avec la participation des organisations non gouvernementales des divers pays et des organisations régionales qui ont communiqué des informations, et les mécanismes de coordination se renforcent. UN ولقد بدأ العمل - غالبا بمشاركة من المنظمات غير الحكومية - في البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي قدمت تقاريرها، بينما يجري تعزيز آليات التنسيق.
    Des réunions se sont également tenues avec différents gouvernements et des organisations régionales et intergouvernementales compétentes. UN وعـُـقدت أيضا اجتماعات مع فرادى الحكومات ومع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بهذا الشأن.
    La Croatie est activement engagée dans la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, en coopération étroite avec l'UNESCO et des organisations régionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    Les Seychelles sont membre de l'Organisation mondiale des douanes et des organisations régionales suivantes : UN إن مسؤولي الجمارك في سيشيل أعضاء في المنظمة العالمية للجمارك وفي المنظمات الإقليمية التالية:
    Elle a principalement été consacrée aux tendances concernant l'ordre du jour, la charge de travail et la productivité du Conseil; à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix et enfin au partenariat entre le Conseil et des organisations régionales. UN وركزت الجلسة على الاتجاهات في جدول أعمال المجلس وعبء عمله وإنتاجيته؛ وعلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام؛ وشراكات المجلس مع المنظمات الإقليمية.
    De nombreuses réponses reçues des États et des organisations régionales de gestion des pêches ne traitaient pas directement de la biodiversité. UN ولم يتطرق العديد من الردود الواردة من الدول ومن المنظمات الإقليمية مباشرة إلى مسألة التنوع البيولوجي.
    g) La plénière, qui devrait être l'organe de prise de décisions de la plate-forme, devrait être ouverte à la participation de tous les États Membres de l'ONU et des organisations régionales d'intégration économique. UN (ز) ينبغي أن تكون الجلسة العامة، والتي ينبغي أن تكون هيئة صنع قرارات المنبر، مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأمام المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    3. Estimons également que le mandat actuel laisse largement place à une mission plus concrète et plus efficace de la FORPRONU et des organisations régionales concernées, compte tenu en particulier du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, même s'il existe une possibilité de renforcement du mandat actuel de la FORPRONU émanant du Conseil de sécurité; UN ٣ - نعتقد أيضا أن الولاية الراهنة تتيح مجالا كبيرا لقيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة بمهمة أكثر جرأة وفعالية، وخصوصا إذا وضع الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في الحسبان، وإن كان هناك إمكانية لتعزيز الولاية الراهنة المسندة من مجلس اﻷمن الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus