"et des organismes donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • والوكالات المانحة
        
    • والمنظمات المانحة
        
    • ووكالات مانحة
        
    • والمؤسسات المانحة
        
    Le Népal a un besoin urgent d'appui financier et technique de la part des organes des Nations Unies et des organismes donateurs. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المانحة الأخرى بتقديم الدعم المالي والتقني لنيبال.
    Dans ces conditions, le Mécanisme mondial devrait œuvrer, en collaboration avec les membres du CF et des organismes donateurs bilatéraux, pour améliorer l'accès aux ressources utilisables pour exécuter les projets liés à la Convention. UN وينبغي، في ذلك السياق، أن تقوم الآلية العالمية بالتعاون مع أعضاء لجنة التيسير والوكالات المانحة الثنائية، بتحسين سبل الحصول على الموارد الإنمائية من أجل المشاريع المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    On s'efforcera de recueillir des ressources supplémentaires auprès du secteur privé et des organismes donateurs. UN وباﻹمكان التماس موارد إضافية من القطاع الخاص والوكالات المانحة.
    Ont participé à cette réunion des membres de la Commission et des représentants des organismes des Nations Unies et des organismes donateurs. UN وحضر الاجتماع أعضاء اللجنة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات المانحة.
    Dans cette rubrique, les représentants des États et des organismes donateurs ainsi que ceux des autres organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales ont souligné les domaines dans lesquels ils sont prêts à apporter leur assistance. UN في هذا الإطار، أكد ممثلو الدول والمنظمات المانحة وكذلك ممثلو المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الأخرى المجالات التي يكونون فيها على استعداد لتقديم مساعداتهم.
    On a établi un réseau pour la maternité sans danger comprenant 75 membres institutionnels, y compris des ONG nationales et internationales et des organismes donateurs. UN وقد أنشئت أيضا شبكة للأمومة المأمونة تضم 75 من المؤسسات الأعضاء، تشمل منظمات غير حكومية ومنظمات دولية غير حكومية ووكالات مانحة.
    À sa demande, j'ai également adressé une lettre aux dirigeants des pays et des organismes donateurs, les appelant à se montrer généreux. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    Bougainville a besoin du Gouvernement de la PNG et des organismes donateurs pour se voir fournir les fonds nécessaires pour faire repartir l'économie. UN وتعتمد بوغانفيل على حكومة بابوا غينيا الجديدة والوكالات المانحة في توفير التمويل اللازم لإنعاش الاقتصاد.
    11. Les projets sont évalués conformément aux prescriptions et procédures de l'OIT et des organismes donateurs. UN ١١ - يتم تقييم المشاريع وفقا لشروط وإجراءات منظمة العمل الدولية والوكالات المانحة.
    Ces défis ont été identifiés en examinant la documentation et les sites Internet existants et par le biais d'entretiens avec plus de 50 parties prenantes, dont des spécialistes des maladies, de la lutte antivectorielle et de l'environnement, des représentants de pays endémiques, des parties prenantes du secteur privé ainsi que des pays et des organismes donateurs. UN وقد جرى تحديد هذه الحواجز من خلال استعراض الوثائق الموجودة واستعراض مواقع على شبكة الإنترنت، وكذلك من خلال مقابلة ما يزيد على 50 من أصحاب المصلحة، من بينهم خبراء في الأمراض ومكافحة ناقلات الأمراض والبيئة، وممثلو بلدان تستوطن فيها الأمراض ومن أصحاب المصلحة من القطاع الخاص والبلدان والوكالات المانحة.
    L'expérience de Fidji a montré que les difficultés de l'ajustement et de la diversification appelaient une attention particulière de la part du monde développé et des organismes donateurs multilatéraux. UN وقد بينت خبرة فيجي أن العملية الصعبة الخاصة بالتكيُّف والتنويع تستحق من العالم المتقدم والوكالات المانحة المتعددة الأطراف اهتماماً مركزاً.
    S'il peut compter sur des moyens financiers solides et fiables, et sur tous les administrateurs permanents dont il a besoin, l'Institut sera mieux à même de participer à la coopération technique et de créer des relations de travail avec des gouvernements et des organismes donateurs. UN وإذا تسنى للمعهد الاعتماد على قاعدة مالية ثابتة وموثوقة وعلى كامل ملاك موظفيه الفنيين الأساسيين، فسيكون أكثر قدرة على اجتذاب التعاون التقني وإقامة الشراكات العملية مع الحكومات والوكالات المانحة.
    C'est pourquoi, le Népal s'efforce d'obtenir la poursuite et l'extension de l'aide financière et de l'assistance technique de la part des organes des Nations Unies et des organismes donateurs pour pouvoir appliquer effectivement le Pacte. UN لذلك، تسعى نيبال للحصول على المساعدة المالية والتقنية المتواصلة والمتزايدة من هيئات الأمم المتحدة والوكالات المانحة لتنفيذ العهد بطريقة فعالة.
    À ce double titre, il a continué d'aider et d'appuyer les groupes de travail animés par des ONG locales et s'est en outre engagé dans les processus politiques menés par le Gouvernement et des organismes donateurs. UN وواصل المكتب في كلا المشروعين، تقديم المساعدة والدعم لفريقي العمل اللذين يسترشدان منظمات غير حكومية محلية، فضلاً عن المشاركة في عمليات السياسة العامة التي تشرف عليها الحكومة والوكالات المانحة.
    Il faudrait aussi qu'ils mènent des activités de plaidoyer auprès des gouvernements et des organismes donateurs de sorte qu'un rang de priorité élevé soit accordé à la production et à l'utilisation de statistiques. UN وينبغي أن يقوموا أيضا بدور في مجال الدعوة لكفالة إعطاء الحكومات الوطنية والوكالات المانحة أولوية عليا لإنتاج الإحصاءات واستعمالها.
    Il faudrait aussi qu'ils mènent des activités de plaidoyer auprès des gouvernements et des organismes donateurs de sorte qu'un rang de priorité élevé et puisse être accordé à la production et à l'utilisation de statistiques. UN كما ينبغي أن تقوم الأطراف بدور في مجال الدعوة من أجل كفالة أن يحظى إنتاج الإحصاءات واستخدامها بأولوية عالية لدى الحكومات والوكالات المانحة.
    Les participants à ce forum ont décidé de mettre sur pied un projet de cartographie des catastrophes géologiques pour l'Asie orientale, sous les auspices de la CESAP, et en vertu d'un accord de partage des coûts conclu entre le Japon et des organismes donateurs. UN واتفق في هذا الاجتماع على إقامة مشروع خاص برسم خريطة مناطق الخطر الجيولوجية في شرق آسيا، تحت إشراف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واتخاذ ترتيبات تقاسم التكاليف بين اليابان والوكالات المانحة اﻷخرى.
    ii) Augmentation du nombre d'organismes du secteur privé contactés par la Direction exécutive, y compris des entreprises multinationales et des organismes donateurs privés, lesquels constituent des fournisseurs potentiels d'assistance technique aux États Membres UN ' 2` زيادة عدد كيانات القطاع الخاص التي اتصلت بها المديرية التنفيذية، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات والمنظمات المانحة من القطاع الخاص التي تمثل مقدمي المساعدة التقنية المحتملين إلى الدول الأعضاء
    ii) Augmentation du nombre d'organismes du secteur privé contactés par la Direction exécutive, y compris des entreprises multinationales et des organismes donateurs privés, lesquels constituent des fournisseurs potentiels d'assistance technique aux États Membres UN ' 2` زيادة عدد كيانات القطاع الخاص التي اتصلت بها المديرية التنفيذية، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات والمنظمات المانحة من القطاع الخاص التي تمثل الجهات التي يحتمل أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء
    c) Le Groupe spécial doit devenir un centre de maîtrise du savoir qui compléterait et unirait les réseaux de compétence mondiale du PNUD et des organismes des Nations Unies, des pays en développement et des organismes donateurs. UN (ج) ويلزم للوحدة الخاصة أن تصبح مركز إدارة معارف بلدان الجنوب وتكمل شبكات المعرفة العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فضلا عن تلك التابعة لمنظمات الأمم المتحدة والبلدان النامية والمنظمات المانحة وترتبط بهذه الشبكات.
    On a établi un réseau pour la maternité sans danger comprenant 75 membres institutionnels, y compris des ONG nationales et internationales et des organismes donateurs. UN وقد أنشئت أيضاً شبكة للأمومة المأمونة تضم 75 من المؤسسات الأعضاء، من بينها منظمات غير حكومية ومنظمات دولية غير حكومية ووكالات مانحة.
    Cette situation requiert l'attention des pays et des organismes donateurs qui financent ses programmes car la justice et la sécurité sont les deux faces de la même médaille et sont directement liées au travail mené en faveur du développement durable dans le but d'atteindre en Afrique les objectifs du millénaire pour le développement. UN ويتطلب ذلك اهتماما من البلدان والمؤسسات المانحة التي تموّل برامجه، بما أن العدالة والأمن وجهان لعملة واحدة، ويتصلان بصورة مباشرة بالعمل المتعلق بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus