"et des organismes humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • والوكالات الإنسانية
        
    • والمنظمات الإنسانية
        
    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • ووكالات إنسانية
        
    • ووكالات المساعدة الإنسانية
        
    • والمؤسسات الانسانية
        
    • وموظفي المساعدة اﻹنسانية
        
    • ووكالات المعونة
        
    • والعاملين بالشؤون الإنسانية
        
    En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    :: Déminage de 8 121 kilomètres de routes effectué conjointement par la composante militaire et des organismes humanitaires de déminage, le Comité de coordination de la lutte antimines servant de coordonnateur. UN :: قيام الأجهزة العسكرية والوكالات الإنسانية لإزالة الألغام مع لجنة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام باعتبارها هيئة تنسيق بإزالة الألغام من 121 8 كيلومتر من الطرق
    Les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser. UN ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
    Toutefois, Des attaques contre le personnel et les installations des Nations Unies et des organismes humanitaires continuent néanmoins de se produire. UN بيد أن الاعتداءات لا تزال تتوالى على موظفي ومرافق الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    Lors d'une mission d'évaluation effectuée sur place par la MINUAD et des organismes humanitaires le 12 février, les habitants d'Abu Suruj ont indiqué à l'équipe d'évaluation qu'environ 28 civils avaient été tués lors de l'offensive. UN وفي سياق تقييم للمنطقة أجرته العملية المختلطة ووكالات إنسانية في 12 شباط/فبراير، أبلغ سكان أبو سروج فريق التقييم بأن قرابة 28 مدنيا قد قتلوا في الهجوم.
    Malgré la forte réduction des ressources, il a détruit 24 tonnes de munitions périmées et 6 948 pièces de munitions non explosées, ce qui a permis d'améliorer sensiblement la sécurité des contingents et d'accroître la liberté de mouvement de la population et des organismes humanitaires dans le Nord et le Sud-Kivu et au Katanga. UN وعلى الرغم من الانخفاض الكبير في الموارد، دمرت الدائرة 24 طنا من الذخائر المنتهية الصلاحية، و 948 6 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا.
    L'insécurité croissante dans les camps explique que le personnel du HCR et des organismes humanitaires n'y dorme plus et que certains d'entre eux menacent de se retirer. UN ويفسر انعدام اﻷمن المتزايد في المخيمات كون العاملين بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الانسانية لا يبيتون داخل المخيمات وكون بعضهم يهددون بالانسحاب.
    Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    Le titulaire de ce poste sera chargé de sensibiliser le personnel de la MINUSIL au danger des mines et de coordonner les activités antimines des organisations non gouvernementales et des organismes humanitaires opérant en Sierra Leone. UN وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون.
    Je demande aux donateurs internationaux et aux partenaires bilatéraux d'accroître leur aide et de répondre aux besoins financiers, logistiques et humains de la MINUSS et des organismes humanitaires. UN وأدعو الجهات المانحة الدولية والشركاء الثنائيين لزيادة دعمهم من أجل الوفاء بالاحتياجات المالية واللوجستية والبشرية للبعثة والوكالات الإنسانية.
    Pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des femmes par des agents des Nations Unies et des organismes humanitaires, le programme visera également à élaborer et à mettre en service un dispositif de signalement des incidents et d'enquête au niveau local. UN ولمنع موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية من الإيذاء والاستغلال الجنسيين للنساء والأطفال، سوف يركز البرنامج أيضا على وضع وتنفيذ نظام تبليغ وتحقيق يعتمد على المجتمعات المحلية.
    L'action a porté essentiellement sur le déminage des zones ou se trouvent des établissements de santé, des écoles et des point d'eau afin d'assurer la sécurité des habitants et des organismes humanitaires travaillant dans ces endroits. UN وتركز الجهد الرئيسي على إزالة المتفجرات من المرافق الصحية والمدارس وموارد المياه لضمان سلامة السكان والوكالات الإنسانية العاملة في هذه المواقع.
    Les Sages ont également invité la communauté internationale à répondre de manière positive et urgente aux appels du Gouvernement et des organismes humanitaires internationaux pour la fourniture d'une aide alimentaire urgente aux régions les plus vulnérables du pays. UN كما دعا الحكماء المجتمع الدولي إلى الرد بشكل إيجابي وسريع على نداءات حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالات الإنسانية الدولية الداعية إلى توفير المساعدات الغذائية الطارئة للفئات الأشد ضعفا في البلد.
    IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes humanitaires UN رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية
    IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes humanitaires UN رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية
    Je demande instamment aux parties au conflit de permettre aux membres de l'Opération et des organismes humanitaires de se déplacer sans entrave dans tout le Darfour et aux autorités de faciliter les travaux du personnel de la mission et de ces organismes en leur délivrant sans tarder des visas et des permis de voyage. UN وإنني أهيب بجميع أطراف النزاع السماح للعملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة بحرية التنقل دون عوائق في جميع أنحاء دارفور وبالسلطات تيسير عمل البعثة والعاملين في المجال الإنساني باتخاذ تدابير منها إصدار تأشيرات الدخول وتصاريح السفر في الوقت المناسب.
    L'insécurité croissante dans les camps explique que le personnel du HCR et des organismes humanitaires n'y dorme plus et que certains d'entre eux menacent de se retirer. UN ويفسر انعدام اﻷمن المتزايد في المخيمات كون العاملين بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الانسانية لا يبيتون داخل المخيمات وكون بعضهم يهددون بالانسحاب.
    48. La prolifération des armes est un élément très important de la sécurité non seulement des réfugiés et autres populations vulnérables, mais aussi du personnel de l'ONU et des organismes humanitaires. UN ٤٨ - إن انتشار اﻷسلحة عامل هام يؤثر على أمن اللاجئين وغيرهم من السكان الضعفاء على السواء وكذلك على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Documents directifs et réunions mensuelles afin de conseiller le Gouvernement sur la gestion budgétaire, en partenariat avec le PNUD, des institutions financières internationales et des organismes humanitaires internationaux UN تقديم المشورة للحكومة، بشأن إدارة الميزانية، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة الدولية، وذلك من خلال إعداد ورقات للسياسات وعقد اجتماعات شهرية
    13. Exhorte toutes les factions afghanes, et en particulier les Taliban, à assurer la sécurité et la protection de tous les membres du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires en Afghanistan et à leur permettre, sans distinction fondée sur le sexe, de mener à bien leurs tâches sans entrave. UN 13 - يحث جميع الفصائل الأفغانية، ولا سيما طالبان، على ضمان سلامة وحماية جميع موظفي الأمم المتحدة والعاملين بالشؤون الإنسانية في أفغانستان، وعلى السماح لهم، بصرف النظر عن نوع الجنس، بأداء أعمالهم دون عراقيل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus