"et des organismes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • والهيئات الدولية
        
    • والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية
        
    • والكيانات الدولية
        
    • وهيئات دولية
        
    • ووكالات دولية
        
    RÉPONSES DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES et des organismes internationaux QUI FONT PARTIE DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا مــن اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    Réponses reçues des organismes des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés aux Nations Unies UN الردود الواردة من هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة
    L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. UN واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية.
    La Turquie, d'autres acteurs régionaux de poids et des organismes internationaux ont offert d'appuyer cette action et de la mener à bien avec le Groupe de contact. UN وعرضت تركيا وغيرها من الأطراف الإقليمية الرئيسية والوكالات الدولية دعم هذه الأعمال وتسريعها بمشاركة فريق الاتصال.
    Elle participe à des missions d'expertise auprès des gouvernements et des organismes internationaux. UN وتشترك الرابطة في إيفاد بعثات من الخبراء إلى الحكومات والهيئات الدولية.
    Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral : résultats de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية: نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر
    Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. UN كما سيعزز تنفيذ البرنامج الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، وذلك لتعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Travaille au renforcement et à l'utilisation du droit international et des organismes internationaux pour protéger l'environnement et promouvoir la santé humaine UN يعمل على تعزيز واستخدام القانون الدولي والمؤسسات الدولية لحماية البيئة وتعزيز صحة الإنسان
    INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. UN وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية.
    II. RÉPONSES DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES et des organismes internationaux QUI FONT PARTIE DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN ثانيا - الردود الواردة مــن الوكــالات المتخصصـة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    Application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies : projet de résolution présenté par le Président par intérim UN تنفيذ الوكــــالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمــم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلــــدان والشعوب المستعمرة: مشروع قرار مقدم من نائب الرئيس
    En outre, les données détaillées fournies par le PCI offrent une base cohérente pour l'évaluation de la pauvreté et des incidences des programmes d'ajustement structurel, préoccupations majeures des gouvernements et des organismes internationaux. UN ومن ناحية أخرى، فإن البيانات التفصيلية التي يقدمها برنامج المقارنات الدولية توفر أساسا متماسكا لتقييم الفقر وأثر برامج التكيف الهيكلي، وهما شاغلان أساسيان للحكومات والمؤسسات الدولية.
    Application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies : projet de résolution présenté par le Président par intérim UN تنفيذ الوكــــالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمــم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلــــدان والشعوب المستعمرة: مشروع قرار مقدم من نائب الرئيس
    Il est donc nécessaire de constituer un partenariat d'envergure mondiale entre les grandes villes et des organismes internationaux. UN وثمة حاجة إلى إقامة شراكة عالمية بين المدن والوكالات الدولية.
    C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. UN ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً.
    Ce comité consultatif est composé de représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental et des organismes internationaux. UN وأعضاء المجلس الوطني الاستشاري ممثلون للقطاعات الحكومية وغير الحكومية والوكالات الدولية.
    Une < < refonte > > des réglementations nationales et internationales du secteur financier visant à accroître la stabilité figurait désormais au rang des préoccupations des puissances économiques et des organismes internationaux. UN وإصلاح لوائح القطاع المالي الوطنية والدولية الرامي إلى إرساء قطاع مالي أكثر استقراراً أضحى اليوم برنامجاً سياساتياً مدرجاً في جدول أعمال أهم الاقتصادات والهيئات الدولية.
    Une intervention concertée des pays industrialisés et des organismes internationaux compétents était nécessaire pour corriger les dysfonctionnements du marché. UN والتدخل المنسق أمر تشترطه البلدان الصناعية والهيئات الدولية المناسبة لمكافحة قصور السوق.
    La réduction et l'élimination de la pauvreté représentent un objectif qui englobe les aspirations des peuples du monde entier, des gouvernements et des organismes internationaux. UN والتخفيف من الفقر والقضاء عليه هدف تلتقي حوله تطلعات شعوب العالم وحكوماته والهيئات الدولية.
    Le Kazakhstan a accueilli la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit et présente périodiquement des résolutions sur ce thème. UN وأضافت قائلة إن كازاخستان استضافت المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وساهمت كالمعتاد في تقديم قرار بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, le Kazakhstan souligne l'importance de la suite à donner à la toute récente Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit. UN وفي هذا الصدد، تشدد كازاخستان على أهمية متابعة نتائج ذلك المؤتمر الذي انعقد منذ وقت قصير جدا، وهو المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر.
    Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. UN وسيعزز تنفيذ البرنامج أيضا الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، بغية تعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    À cet égard, le Gouvernement élabore et exécute, en collaboration avec des organisation non gouvernementales et des organismes internationaux, des programmes de réinsertion des enfants dans la société. UN وتقوم الحكومة بالتعاون مع منظمات غير حكومية وهيئات دولية بإعداد وتنفيذ برامج ﻹعادة دمج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع.
    Il doit être complété par une analyse plus approfondie de la situation, faisant participer d'autres pays et des organismes internationaux, en particulier concernant ses deux principales conclusions, à savoir l'absence de fondements conceptuels communs et le caractère limité de la coopération. UN ويلزم استكمالها بتحليل أعمق للحالة تشارك فيه بلدان ووكالات دولية أخرى، ويركز بوجه خاص على الاستنتاجين الرئيسيين اللذين مؤداهما أنه لا توجد أسس مفاهيمية مشتركة وأن التعاون محدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus