"et des organismes multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والمنظمات المتعددة الأطراف
        
    • والهيئات المتعددة الأطراف
        
    Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, UN يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي،
    L'un des conseillers dispenserait des conseils techniques concernant les orientations politiques, tandis que l'autre aiderait les conseillers du Président à formuler une stratégie globale vis-à-vis des gouvernements donateurs et des organismes multilatéraux. UN وسيقوم أحدهما بإسداء مشورة الخبراء لإعداد خيارات السياسة العامة بينما سيقوم الثاني بتقديم الدعم لمستشاري الرئيس في إعداد استراتيجية شاملة للعلاقات الخارجية تجاه الحكومات المانحة الرئيسية والوكالات المتعددة الأطراف.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Le point de départ doit être le respect du droit international et des organismes multilatéraux. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي احترام القانون الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Il serait bon cependant d'insister auprès des gouvernements et des organismes multilatéraux pour qu'ils procèdent régulièrement à des échanges d'information et se fassent connaître les initiatives qu'ils envisagent, ainsi que le mode d'affectation et la destination de leur budget d'assistance technique dans ce domaine. UN غير أنه قد يكون من الحكمة إقناع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف بتبادل المعلومات على أساس منتظم، مع توضيح المبادرات التي تقترحها وكيف ومتى ستخصص الأموال لهذه المساعدة التقنية.
    Les défis auxquels les pays comme le Pérou sont confrontés dans ce domaine sont complexes, et pour y faire face, nous avons besoin du concours du secteur privé et de la société civile, et de l'engagement de la communauté internationale et des organismes multilatéraux. UN إن التحديات التي تواجه بلدانا مثل بيرو في هذا المجال تحديات معقّدة. وللتصدي لها، فإننا بحاجة إلى مساعدة القطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التزام المجتمع الدولي والهيئات المتعددة الأطراف.
    Nous continuerons à renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et de meilleure qualité concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Le principal résultat obtenu par l'organisation en 2004 a été d'appeler l'attention des gouvernements intéressés et des organismes multilatéraux et bilatéraux sur le fait que la pauvreté est essentiellement un phénomène rural, en particulier dans les pays pauvres très endettés. UN وتمثَّل الإنجاز الرئيسي للمنظمة في عام 2004 في لفت انتباه الحكومات المعنية والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية إلى أن الفقر هو ظاهرة ريفية بصفة أساسية، ولا سيما في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Des mécanismes de garantie des crédits ont été mis en place par des gouvernements et des organismes multilatéraux tels que la Société financière internationale (SFI), afin de couvrir une partie des pertes éventuelles dues à des défauts de paiement, ce qui permet d'atténuer les risques liés à l'octroi de crédits aux petites entreprises. UN فعلى سبيل المثال، وضعت الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف مثل المؤسسة المالية الدولية برامج لضمان القروض، بغرض تغطية نسبة مئوية من الخسائر المحتملة بسبب عدم تسديد الديون، وبذا تقلل من المخاطر المتوقعة جراء إقراض المؤسسات الصغيرة الحجم.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل من بينها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Cette réunion rassemblait, pour la première fois, des professionnels du recensement d'une soixantaine de pays, dont les deux tiers environ venaient des pays en développement et le troisième tiers était constitué de représentants des pays développés, des donateurs et des organismes multilatéraux. UN وقد جمع الاجتماع لأول مرة أخصائيين في التعداد من حوالي 60 بلدا. وقدم ثلثا المشاركين تقريبا من البلدان النامية، وشكل الثلث الآخر ممثلون عن البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف.
    1859. La communauté internationale, des donateurs bilatéraux et des organismes multilatéraux (dont les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies) se sont mobilisés pour répondre aux besoins urgents de la population palestinienne dans la bande de Gaza. UN 1859- وقد استجاب المجتمع الدولي والمانحون الثنائيون والوكالات المتعددة الأطراف (بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وصناديقها) لتلبية الاحتياجات الملحّة للشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Selon le Comité d'aide au développement, depuis le lancement du Programme de Doha pour le développement, la principale contribution des partenaires donateurs et des organismes multilatéraux a été l'engagement d'envisager les échanges dans le contexte des stratégies de lutte contre la pauvreté et de développement, et de renforcer les capacités commerciales grâce à deux initiatives concrètes. UN 41 - ووفقا للجنة المساعدة الإنمائية() تعتبر المساهمة الرئيسية للشركاء من المانحين والوكالات المتعددة الأطراف منذ طرح برنامج الدوحة الإنمائي هي الالتزام بوضع المسائل التجارية في إطار استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية وتعزيز بناء القدرات التجارية من خلال تعهدين ملموسين.
    f) Salué (...) les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités et a invité les organisations accueillant les unités de coordination régionale existantes à continuer de contribuer au financement des dépenses de fonctionnement de ces unités (décision 11/COP.7). UN (و) رحب (...) بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمية ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة الوحدات المذكورة، ودعا المنظمات المضيفة إلى مواصلة دعمها للتكاليف الجارية لوحدات التنسيق الإقليمية (المقرر 11/م أ-7).
    Le Rapport 2004 sur les pays les moins avancés note qu'en moyenne les décaissements annuels au titre de l'APD des pays de l'OCDE membres du Comité d'aide au développement (CAD) et des organismes multilatéraux principalement financés par ces pays en faveur des PMA ont reculé de 14 % (en prix courants) en 20002002 par rapport à 19901992. UN وأشار تقرير البلدان الأقل نمواً لعام 2004، إلى أن المعدل السنوي لمدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية على جميع أقل البلدان نمواً، التي تقدمها الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف التي تمولها هذه الدول أساساً، كان أقل بنسبة 14 في المائة (بالأسعار الحالية) في الفترة بين عامي
    Nous sommes optimistes quant à ce plan, car nous estimons qu'il constitue une excellente feuille de route qui nous permettra non seulement d'articuler les efforts des gouvernements, de la société civile et des organismes multilatéraux, mais aussi d'avoir un effet très positif grâce à l'élargissement et au renforcement des plans et programmes qui sont actuellement menés dans chacun de nos pays. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الخطة لأننا نعتبرها خريطة طريق ممتازة لا تمكننا من إرشاد جهود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف فحسب، بل أيضا من إحداث اثر إيجابي للغاية من خلال توسيع نطاق الخطط والبرامج التي تنفذ في جميع بلداننا وتعزيزها.
    Vu que la situation des femmes et des filles autochtones constitue un élément important de son mandat, de quelle manière le système des Nations Unies pourrait-il promouvoir des mesures de protection et d'appui en leur faveur auprès des États membres, de la société civile et des organismes multilatéraux UN وحيث أن حالة النساء والفتيات من الشعوب الأصلية تعتبر محوراً خاصاً لولايته، فكيف يمكن للأمم المتحدة أن تعزز الإجراءات التي تتخذها الدول والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف لحماية ودعم نساء الشعوب الأصلية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus