En attendant, les organismes des Nations Unies continueront à aligner leur stratégie sur les stratégies sectorielles des ministères et des organismes publics. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل منظومة الأمم المتحدة مواءمة استراتيجيتها بما يتماشى مع الاستراتيجيات القطاعية للوزارات والإدارات والوكالات الحكومية. |
Le rapport rend compte des informations obtenues auprès des ministères et des organismes publics compétents, qui ont aussi participé activement aux réunions consultatives avec les parties intéressées. | UN | ويتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة التي شاركت أيضاً بنشاط في اجتماعات التشاور مع أصحاب المصلحة. |
Depuis 1971, le Contrôleur assume en outre les fonctions de médiateur (ombudsman) et c'est à lui que s'adresse quiconque veut se plaindre d'un service de l'Etat et des organismes publics dont il vérifie les comptes. | UN | ومنذ عام 1971 اضطلع المراقب المالي للدولة بمهام أمين المظالم وهو الجهة التي يمكن لأي شخص أن يقدم إليها شكاوى ضد الدولة والهيئات العامة التي تخضع لمراجعة حساباتها من جانب المراقب المالي. |
Mme Bugeja décrit en outre l'ordonnancement juridique du pays, relevant que le premier magistrat maltais au Tribunal de première instance de l'Union européenne est une femme, et elle expose brièvement quelles sont les structures des administrations locales et des organismes publics. | UN | كما شرحت النظام القانوني، مشيرة إلى أن أول قاض لمالطة في المحكمة الابتدائية للاتحاد الأوروبي امرأة، وتكلمت باختصار عن الحكومة المحلية والهيئات العامة. |
Un Comité des droits de l’homme constitué au niveau ministériel a été créé et le Gouvernement procède à des consultations avec les ONG, les organisations professionnelles et syndicales, les établissements universitaires et des organismes publics. | UN | وتم تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان على مستوى وزاري وتقوم الحكومة بإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والنقابات والجامعات والمؤسسات العامة. |
En 1993, l'Association a formé près de 700 membres du réseau et des organismes publics et recensé des formateurs en vue de séminaires du Centre (CNUCED/GATT) du commerce international et de la CNUCED. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أتاحت الرابطة تدريبا لنحو ٧٠٠ شخص من الشبكة والمؤسسات الحكومية وجندت مدربين للحلقات الدراسية المشتركة بين مركز التجارة الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Ses institutions partenaires comptent des organismes du système des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et des organismes publics, des ONG, des organismes techniques, des universités, des sociétés d'ingénierie et des entreprises. | UN | ومن بين المؤسسات الشريكة وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة، والهيئات الحكومية والهيئات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التقنية، والجامعات، والشركات الهندسية وشركات الأعمال. |
Un groupe de travail composé de juristes et d'experts des organes de l'État et des organismes publics à été constitué à cette fin. | UN | وتم تشكيل فريق من فقهاء القانون والخبراء من أجهزة الدولة والمنظمات العامة لإعداد التقرير. |
Les utilisateurs du réseau sont des organisations non gouvernementales nationales et internationales, des hôpitaux et autres services de santé, des écoles de médecine, des bibliothèques médicales et des organismes publics. | UN | والمستفيدون من هذه الشبكة هم منظمات وطنية ودولية غير حكومية ومستشفيات وغيرها من المرافق الطبية والمدارس الطبية والمكتبات الطبية والوكالات الحكومية. |
Au cours de ses missions, le Représentant du Secrétaire général a examiné ces questions en détail avec les gouvernements et a formulé un certain nombre de recommandations, en mettant l'accent en particulier sur le renforcement des institutions nationales chargées de la protection des droits de l'homme et des organismes publics qui fournissent des secours. | UN | وأثناء بعثاته، ناقش الممثل هذه المسائل بتفصيل كبير مع الحكومات وقدم عدة توصيات مع التركيز بصفة خاصة على دعم المؤسسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والوكالات الحكومية التي تقدم المساعدة الغوثية. |
Des réunions sont régulièrement organisées aux fins de coordonner les activités de protection avec d'autres organismes de l'ONU, des ONG locales et internationales et des organismes publics. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة لتنسيق أنشطة الحماية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والوكالات الحكومية. |
Une telle formule nécessite l'expérience le montre - du dévouement de la part des initiateurs du programme, la participation des autorités administratives locales et des organismes publics, ainsi qu'un appui et des conseils, mais la microgestion est à éviter; la spécialisation offre des atouts en la matière. | UN | وتبين التجربة أنه لا بد من التزام الجهات الكفيلة كما ينبغي إشراك سلطات التنظيم المحلية والوكالات الحكومية في هذه العمليات. ومن المهم أيضاً توفير خدمات الدعم والمشورة، ولكن ينبغي تجنب التدخل في دقائق الإدارة، كما لا يستهان بالمزايا التي يجلبها التخصص. |
Le gouvernement doit appliquer ce principe à la nomination des titulaires des postes directeurs de l'administration générale de l'État et des organismes publics liés à celle-ci qui relèvent de sa compétence. | UN | :: عندما تكون الحكومة مسؤولة عن التعيين، تفي بمبدأ التوازن بين الجنسين في العضوية العامة للهيئات الإدارية للحكومة المركزية والهيئات العامة المرتبطة بها أو التابعة لها؛ |
La nouvelle législation prévoit aussi que cette tendance récente doit être prise en compte dans toutes les activités d'élaboration des politiques et de planification entreprises au nom des ministères et des organismes publics. | UN | كذلك نص التشريع الجديد على ضرورة احترام المساواة بين الجنسين في جميع عمليات رسم السياسات والتخطيط التي تنفذ باسم الوزارات والهيئات العامة. |
38. Les questions relatives aux minorités et les droits consacrés par la Déclaration devraient être pris en compte dans l'ensemble des institutions et des organismes publics et privés. | UN | 38- وينبغي تعميم مراعاة قضايا الأقليات والحقوق الواردة في الإعلان داخل جميع المؤسسات والهيئات العامة والخاصة. |
A. Contribution des gouvernements et des organismes publics de lutte contre le racisme | UN | ألف - إسهام الحكومات والمؤسسات العامة في الكفاح ضد العنصرية |
Grâce au renforcement des agences de la concurrence et des organismes publics chargés de promouvoir la concurrence, grâce aussi à une meilleure compréhension des avantages de la concurrence, ce projet devrait contribuer à créer un environnement économique propice au développement du secteur privé et bénéfique pour l'ensemble de la société. | UN | ومن خلال تدعيم الوكالات المعنية بالمنافسة والمؤسسات العامة المسؤولة عن تشجيع المنافسة، وكذلك من خلال التوصل إلى فهم أفضل للفوائد المترتبة على المنافسة، سيسهم هذا المشروع في خلق بيئة أعمال تفضي إلى النهوض بالقطاع الخاص وتعود بالفائدة على المجتمع كله. |
Le système de collecte de données reste insuffisant et la plupart des entreprises privées et des organismes publics ont du mal à fournir des données ventilées par sexe. | UN | 9- ولا يزال نظام جمع البيانات ضعيفاً، وليس من السهل توفير إحصاءات مفصَّلة حسب الجنسين في معظم مؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية. |
Le but du Sommet était donc de donner un fort élan politique à un renforcement de la mise en œuvre, en réunissant des entreprises, des organisations non gouvernementales et des organismes publics. | UN | لذا كان الهدف من مؤتمر القمة ذاك إيجاد قيادة سياسية قوية لزيادة التنفيذ، بحيث يتم الجمع بين الشركات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية. |
Ce n'est que récemment qu'un certain nombre de principes de bonne pratique ont pu être dégagés grâce aux efforts des donateurs internationaux et des organismes publics, des chercheurs et des professionnels ayant une expérience concrète de la question. | UN | ولم يظهر عدد من المبادئ الرئيسية للممارسات الجيدة إلا في الآونة الأخيرة، وذلك بفضل جهود الجهات المانحة الدولية والهيئات الحكومية والعلماء والعاملين في هذا المجال الذين تتوفر لديهم خبرة " عملية " . |
a) De faciliter l'accès des débiteurs, des créanciers et des organismes publics à la loi sur l'insolvabilité; | UN | " (أ) إتاحة استفادة المدينين والدائنين والهيئات الحكومية بسهولة من قانون الاعسار؛ |
La documentation nécessaire a été recueillie officiellement auprès des organes de l'État et des organismes publics à tous les échelons. | UN | وتم جمع مواد التقرير بصورة رسمية من أجهزة الدولة والمنظمات العامة على جميع المستويات. |
Ils opèrent dans les mêmes milieux interlopes et il est dans leur intérêt commun de contrecarrer les efforts des services de répression et des organismes publics. | UN | وهي تعمل في العالم الخفي نفسه، ولديها مصالح مشتركة في مواجهة جهود أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الحكومية. |
Cette campagne a été diffusée sur les principaux sites d'information en ligne au Brésil et les sites officiels du Gouvernement brésilien et des organismes publics. | UN | وتم بثّ الحملة على المواقع الشبكية الإخبارية الشعبية في البرازيل وعلى المواقع الشبكية الرسمية للحكومة والوكالات العامة. |
Ses membres sont des associations nationales agissant en faveur de l'énergie éolienne (représentant 50 000 membres), des sociétés, des institutions scientifiques et des organismes publics. | UN | ويوجد بين الأعضاء رابطات وطنية لطاقة الرياح (تمثل 50 ألف عضو)، وشركات، ومؤسسات علمية، وهيئات عامة. |