Le mécanisme connaîtra des périodes d'intense activité et des périodes creuses selon que des procès auront lieu ou non. | UN | وستشهد الآلية فترات نشاط حين تجري فيها المحاكمات وفترات خمول حين لا تجري فيها محاكمات. |
Option 1 : Prise en compte de toutes les activités au cours de la deuxième période d'engagement et des périodes suivantes | UN | الخيار 1: إدراج جميع الأنشطة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
Les formations ouvertes combinent l'alternance entre des périodes de formation et de suivi à distance et des périodes de regroupement en centre de formation. | UN | يجمع التدريب المفتوح التناوب بين فترات التدريب والمتابعة من بُعد وفترات للتجمع في مراكز تدريبية. |
3. Afficher un programme des heures de travail et des périodes de repos en évidence sur le lieu de travail. | UN | " 3- أن يضع في محل العمل وبشكل ظاهر كشفاً موضحاً به ساعات العمل وفترات الراحة. |
Cependant, pour améliorer la comparabilité des informations contenues dans les communications nationales, des informations et des périodes appropriées sont suggérées pour chaque rubrique. | UN | غير أنه تقترح الإشارة إلى المعلومات والفترات الزمنية ذات الصلة من أجل تحسين قابلية المعلومات للمقارنة في البلاغات الوطنية عن كل واحد من عناوين المواضيع. |
C'était au cours de cette détention initiale et des périodes de garde à vue que les personnes semblaient vulnérables à des actes de torture. | UN | وقيل إن اﻷشخاص يتعرضون للتعذيب خلال فترات هذا الاحتجاز المبدئي وفترات الحبس الاحتياطي. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont droit aux mêmes conditions pour ce qui est des congés et des périodes de repos. | UN | وتنطبق شروط الإجازات وفترات الاستراحة نفسها على مراقبي الأمم المتحدة العسكريين. |
Projets binationaux de formation professionnelle, en coopération avec la Grèce, l'Espagne, l'Italie, la Turquie et le Portugal, comprenant des cours techniques supplémentaires dans la langue maternelle des intéressés, et des périodes d'activité professionnelle dans leurs pays d'origine respectifs; | UN | مشاريع التدريب المهني المزدوجة القومية بالتعاون مع اليونان وأسبانيا وإيطاليا وتركيا والبرتغال مع تقديم تعليم تقني إضافي إليهم بلغتهم الأم وفترات من التجربة العملية كل منهم في بلده الأصلي؛ |
Toutefois, ces financements ne couvrent que des domaines et des périodes spécifiées. Par conséquent, le financement de l'AMISOM demeure imprévisible et peu fiable. | UN | ولكن مساهمات التمويل هذه لا تغطي سوى مناطق وفترات محددة؛ وبالتالي، لا يزال تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي متقلبا ولا يُعول عليه. |
33. Décide que le report des unités de la deuxième période d'engagement et des périodes d'engagement suivantes aux périodes d'engagement ultérieures ne fait l'objet d'aucune restriction; | UN | 33- يُقرر عدم فرض قيود على ترحيل الوحدات من فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة إلى فترات التزام مُقبلة؛ |
28. Décide que le report des unités de la deuxième période d'engagement et des périodes d'engagement suivantes aux périodes d'engagement ultérieures ne fait l'objet d'aucune restriction; | UN | 28- يُقرر عدم فرض قيود على ترحيل الوحدات من فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة إلى فترات التزام مُقبلة؛ |
26. Décide que le report des unités de la deuxième période d'engagement et des périodes d'engagement suivantes aux périodes d'engagement ultérieures ne fait l'objet d'aucune restriction; | UN | 26- يُقرر عدم فرض قيود على ترحيل الوحدات من فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة إلى فترات التزام مُقبلة؛ |
Le total autorisé d'effort de pêche avait été limité et réparti entre les huit membres, qui pouvaient échanger entre eux des jours de pêche et des périodes de gestion. | UN | وتم إرساء حد أقصى للجهد الإجمالي المسموح به وتقسيمه بين الأعضاء الثمانية الذين يمكنهم أن يقايضوا الأيام وفترات الإدارة في ما بينهم. |
L'État partie a pris et continuera à prendre des mesures destinées à assurer des grossesses, des accouchements et des périodes postnatales sans risque. | UN | 271 - - اتخذت الدولة الطرف، و لا تزال تتخذ خطوات لضمان سلامة حالات الحمل والولادة وفترات ما بعد الولادة بالنسبة للنساء. |
Pour certaines Parties, les options permettant de tenir compte de la nonpermanence devraient traiter de la durée de vie des projets et des périodes de comptabilisation. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن الخيارات المتاحة لتناول موضوع عدم الدوام ينبغي أن تنظر في فترات دوام المشاريع وفترات المستحقات المسجلة لها. |
198. L'Iraq a fait valoir que le requérant avait basé sa réclamation sur des événements et des périodes choisis de manière très sélective. | UN | 198- ويجادل العراق بأن صاحب المطالبة استند في مطالبته إلى أحداث وفترات زمنية انتقائية. |
Pour remédier à cette situation il faut créer des conditions de crédit spéciales pour les pays en développement sans littoral, qui leur assurent un traitement différencié avec des taux d'intérêt inférieurs et des périodes de grâce plus longues. | UN | ولهذا نحن بحاجة إلى وضع ترتيبات خاصة لإقراض البلدان النامية غير الساحلية، بحيث نضمن لها معاملة مميزة مثل أسعار فائدة أقل وفترات سماح أطول. |
En ce qui concerne les premières phases du redressement et des périodes de transition, il est grand temps que la communauté internationale intensifie à nouveau ses efforts et le HCR est bien placé pour prendre part au débat à ce sujet. | UN | وبخصوص المراحل الأولى لعمليات الإصلاح وفترات الانتقال, يلاحظ أنه قد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي من جديد بمضاعفة جهوده, وأن المفوضية بوسعها أن تشارك في المناقشة ذات الصلة. |
À cet égard, le Comité consultatif a reçu la liste suivante des organismes spécialisés et des périodes pendant lesquelles ils ont examiné leur programme de travail pour 1996-1997. | UN | وفي هذا الصدد قدمت إلى اللجنة الاستشارية قائمة الهيئات المتخصصة التالية والفترات التي تقوم فيها تلك الهيئات باستعراض برامج عملها للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧: |
Au cours de la période à l'étude, la Mission a reçu des plaintes portant sur 723 violations présumées et a confirmé 4 719 violations dénoncées au cours de la présente période et des périodes précédentes. | UN | وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة. |
Le ou les mécanismes auront des périodes d'intense activité pendant les procès et des périodes < < creuses > > en dehors des procès. | UN | 257 - وستمر الآلية (الآليتان) بفترات نشاط عندما تكون هناك محاكمات جارية وبفترات " خمول " عند عدم وجود محاكمات. |