"et des partenaires d'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • والشركاء المنفذين
        
    • والشركاء المنفذون
        
    • يتولون مناصب حساسة وموظفي الشركاء المنفذين
        
    • والشركاء التنفيذيين
        
    • والشركاء في التنفيذ
        
    • وشركائها المنفذين
        
    Renforcement de la mise en place et des capacités de prestation de services des organismes gouvernementaux et des partenaires d'exécution dans tous les pays couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe. UN الخدمات في جميع البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي. • فعالية وسعة حيلة الوكالات الحكومية والشركاء المنفذين في تقديم
    Elle participe activement au mécanisme d'approbation des projets et des partenaires d'exécution locaux pour éviter le chevauchement d'activités et contribuer à ce que les projets soient adaptés aux priorités des communautés qu'ils entendent servir. UN وتشارك البعثة عن كثب في عملية فحص المشاريع والشركاء المنفذين المحليين لتفادي ازدواجية الجهود والمساعدة في مواءمة أولويات المشاريع مع أولويات مختلف المجتمعات المحلية التي تعتزم خدمتها.
    Un récapitulatif des activités de formation du HCR en 2008 par type de formation, montrant une répartition des personnels du HCR et des partenaires d'exécution est indiqué dans le tableau X. UN ويمكن الاطلاع في الجدول العاشر على موجز للأنشطة التدريبية للمفوضية في عام 2008 بحسب نوع التدريب، ويبين المشاركين من موظفي المفوضية والشركاء المنفذين.
    Huit séminaires de formation régionale ont été organisés (deux en Côte d'Ivoire, deux à El Salvador, un au Soudan et trois en Thaïlande) à l'intention du personnel du HCR et des partenaires d'exécution, tant des services ministériels gouvernementaux que des ONG. UN ونظمت ثمان دورات تدريبية اقليمية )اثنتان في كوت ديفوار واثنتان في السلفادور وواحدة في السودان وثلاث في تايلند(، حضرها موظفو المفوضية والشركاء المنفذون سواء من الوزارات الحكومية أو المنظمات غير الحكومية.
    Entre-temps, la formation élargie en matière de planification orientée vers la population vise à exposer un grand nombre d'agents du HCR et des partenaires d'exécution à ce modèle d'analyse et d'évaluation des besoins. UN وفي غضون ذلك، يهدف التدريب الموسع على " التخطيط الموجه للناس " الى اطلاع مجموعة من موظفي المفوضية الذين يتولون مناصب حساسة وموظفي الشركاء المنفذين على اطار التحليل وتقدير الاحتياجات.
    Le conseiller relève du Ministère de la condition féminine et du développement, qui est chargé de la coordination d'ensemble du programme avec un soutien des ministères compétents et des partenaires d'exécution. UN ويتبع هذا المستشار لوزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، التي تضطلع بتنسيق البرنامج بدعم من الوزارات التنفيذية في الحكومة والشركاء التنفيذيين.
    A titre d'exemple, elle note que les initiatives actuelles du HCR dans la planification en cas d'imprévus au niveau national sont entreprises conjointement avec d'autres institutions des Nations Unies et des partenaires d'exécution. UN وكمثال شددت على أن مبادرات المفوضية الراهنة في مجال التخطيط للطوارئ على المستوى القطري يجري الاضطلاع بها بالاشتراك مع وكالات اﻷمم المتحدة والشركاء في التنفيذ.
    À l'échelon des pays, des coordonnateurs de mission de haut rang ont été désignés pour mobiliser la contribution des composantes concernées des missions de maintien de la paix et des missions politiques, de l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires d'exécution. UN وعلى الصعيد القطري، عين مسؤولون رفيعو المستوى عن التنسيق في البعثات لضمان توحيد مدخلات العناصر ذات الصلة في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية وشركائها المنفذين.
    Les principales difficultés recensées sont le manque de budgets de fonctionnement propres à permettre aux collectivités locales de fournir les services de base et une capacité technique minimale des fonctionnaires et des partenaires d'exécution. UN وتمثلت التحديات الرئيسية التي جرى تحديدها في الافتقار إلى ميزانيات التشغيل الخاصة بالإدارة المحلية المخصصة لإيصال الخدمات الأساسية وإلى الحد الأدنى من القدرات التقنية للمسؤولين والشركاء المنفذين.
    Le Service a profité de cette période pour axer ses efforts sur la planification opérationnelle en prévision de la prochaine saison sèche, sur le soutien à apporter au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et sur le renforcement des capacités du personnel et des partenaires d'exécution. UN وقد استغلت الدائرة تلك الفترة للتركيز على التخطيط التشغيلي للاستعداد لموسم الجفاف المقبل وعلى المهمة المقبلة المتمثلة في دعم الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وكذلك بناء قدرات الموظفين والشركاء المنفذين.
    Il a expliqué que les dispositions prises avec la société d'audit mondiale visait à garantir le renforcement des capacités sur le terrain à la fois du personnel du FNUAP et des partenaires d'exécution du Fonds, notamment en ce qui concerne le respect des procédures, des politiques et des délais. UN وأوضح أن الترتيب المتخذ مع الشركة العالمية لمراجعة الحسابات يهدف إلى كفالة بناء قدرات كل من موظفي الصندوق والشركاء المنفذين التابعين للصندوق على أرض الواقع، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للعمليات والسياسات والإجراءات والأطر الزمنية.
    Alors que, par le passé, les personnels internationaux des Nations Unies et des organisations non gouvernementales étaient établis en permanence en Somalie, du fait de leur départ en raison de problèmes sécuritaires, la responsabilité principale des opérations humanitaires relève maintenant des personnels et des partenaires d'exécution nationaux sur le terrain. UN ففي حين جرت الممارسة في الماضي على أن يكون الصومال هو مقر عمل الموظفين الدوليين التابعين لكل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن رحيلهم بسبب المخاطر الأمنية ألقى بعبء المسؤولية الرئيسية عن العمليات الإنسانية على عاتق الموظفين الوطنيين والشركاء المنفذين الوطنيين في الميدان.
    Le dialogue, les consultations, la coordination et l'échange d'informations avec des organisations non gouvernementales et des partenaires d'exécution se sont intensifiés avec l'entrée en fonctions du nouveau Directeur du Service de l'action antimines. UN 30 - وقد تكثف الحوار والتشاور والتنسيق وتبادل المعلومات مع المنظمات غير الحكومية والشركاء المنفذين مع وصول المدير الجديد لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Il a expliqué que les dispositions prises avec la société d'audit mondiale visait à garantir le renforcement des capacités sur le terrain à la fois du personnel du FNUAP et des partenaires d'exécution du Fonds, notamment en ce qui concerne le respect des procédures, des politiques et des délais. UN وأوضح أن الترتيب المتخذ مع الشركة العالمية لمراجعة الحسابات يهدف إلى كفالة بناء قدرات كل من موظفي الصندوق والشركاء المنفذين التابعين للصندوق على أرض الواقع، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للعمليات والسياسات والإجراءات والأطر الزمنية.
    La MINUSS a expliqué que l'évacuation des fonctionnaires et des partenaires d'exécution chargés de ces projets à la suite de la crise de décembre 2013 avait retardé la mise en œuvre des projets jusqu'à la mi-mai 2014, date à laquelle un nouveau comité d'examen des projets avait été constitué et chargé de se pencher sur les projets proposés compte tenu des modifications apportées au mandat. UN 236 - وذكرت البعثة أن إجلاء الموظفين المسؤولين والشركاء المنفذين نتيجة لأزمة كانون الأول/ديسمبر 2013 تسبب في تأخير تنفيذ المشاريع إلى منتصف أيار/مايو 2014، وهو الوقت الذي أنشئت فيه لجنة جديدة لاستعراض المشاريع، لتعيد تقييم المشاريع المقترحة، واضعةً الولاية المنقحة في الاعتبار.
    Huit séminaires de formation régionale ont été organisés (deux en Côte d'Ivoire, deux à El Salvador, un au Soudan et trois en Thaïlande) à l'intention du personnel du HCR et des partenaires d'exécution, tant des services ministériels gouvernementaux que des ONG. UN ونظمت ثمان دورات تدريبية اقليمية )اثنتان في كوت ديفوار واثنتان في السلفادور وواحدة في السودان وثلاث في تايلند(، حضرها موظفو المفوضية والشركاء المنفذون سواء من الوزارات الحكومية أو المنظمات غير الحكومية.
    Entre-temps, la formation élargie en matière de planification orientée vers la population vise à exposer un grand nombre d'agents du HCR et des partenaires d'exécution à ce modèle d'analyse et d'évaluation des besoins. UN وفي غضون ذلك، يهدف التدريب الموسع على " التخطيط الموجه للناس " الى اطلاع مجموعة من موظفي المفوضية الذين يتولون مناصب حساسة وموظفي الشركاء المنفذين على اطار التحليل وتقدير الاحتياجات.
    Les éléments importants doivent allier la fourniture de prêts et l'assistance technique ainsi que le renforcement des capacités et appliquer de bonnes procédures et la diligence nécessaire pour la sélection des emprunteurs et des partenaires d'exécution. UN ومن العناصر المهمة أيضاً الجمع بين توفير القروض والمساعدة التقنية وبناء القدرات، وتطبيق إجراءات سليمة، وتوخّي الحذر الواجب في اختيار المقترضين والشركاء في التنفيذ.
    En 2001, un premier guide pratique sur l'utilisation des objectifs, des produits et des indicateurs a été publié à l'intention du personnel du HCR sur le terrain et des partenaires d'exécution. UN 217- وفي عام 2001، صدر أول دليل عملي من أجل موظفي المفوضية الميدانيين وشركائها المنفذين بشأن استعمال الأهداف والنواتج والمؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus