"et des particuliers qui" - Traduction Français en Arabe

    • والأفراد الذين
        
    • واﻷفراد المعنيين
        
    Il faudrait prendre des mesures coercitives à l'encontre des entreprises et des particuliers qui se livrent à ces activités, comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs personnels. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    Elle met en relation des dirigeants nationaux ou locaux, des législateurs, des représentants des organisations de la société civile, des journalistes et des particuliers, qui s'emploient à promouvoir la compréhension entre les diverses communautés. UN وقد أقام صلات بين الحكومات وواضعي القوانين والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد الذين يكرسون أنفسهم لتعزيز التفاهم بين مختلف المجتمعات المحلية.
    En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Il constitue en effet l'aboutissement de trois années de débats et de négociations intenses entre des gouvernements, des organisations non gouvernementales (ONG), des notables locaux, des experts et des particuliers qui ont tous contribué au résultat final. UN فقد توجت أكثر من ثلاث سنوات من التداول والتفاوض المكثفين بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمع والخبراء التقنيين واﻷفراد المعنيين. وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها.
    Comme le montre la figure II ci-après, le site Web d'UNifeed sert désormais à diffuser l'information auprès des organisations non gouvernementales, des organismes publics, des établissements d'enseignement et des particuliers qui se servent d'UNifeed pour obtenir l'actualité concernant l'ONU. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الثاني أدناه، فإن الموقع الإلكتروني لليونيفيد يسعى إلى توسيع دائرة اتصالاته لتشمل المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمؤسسات التعليمية والأفراد الذين يعتمدون على يونيفيد للحصول على المعلومات الإخبارية عن الأمم المتحدة.
    Elle regroupe des organismes et des particuliers qui travaillent ensemble à l'élimination de la prostitution enfantine, de la pornographie enfantine et du trafic d'enfants à des fins sexuelles. UN والمؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسيا شبكة عالمية من المنظمات والأفراد الذين يعملون معا من أجل القضاء على بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية والاتجار بهم جنسيا.
    En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des institutions privées et des particuliers qui pourraient souhaiter apporter leur appui à cette entreprise. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'ONU pour leur rappeler qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des institutions privées et des particuliers qui pourraient souhaiter apporter leur appui à ce sujet. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Comme le montre la figure II ci-après, le site Web d'UNifeed sert désormais à diffuser l'information auprès des organisations non gouvernementales, des organismes publics, des établissements d'enseignement et des particuliers qui se servent d'UNifeed pour recevoir des nouvelles concernant l'ONU. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الثاني، أدناه، فإن الموقع الشبكي ليونيفيد يسعى إلى توسيع دائرة اتصالاته لتشمل المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمؤسسات التعليمية والأفراد الذين يعتمدون على يونيفيد للحصول على المعلومات الإخبارية عن الأمم المتحدة.
    C'est ainsi qu'une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. UN ومن ثم، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة لتذكيرها بإمكان تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني، وطالبة إليها عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم المساعدة في هذا الشأن.
    En conséquence, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. UN بناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة مذكِّرة إياها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وطلبت إليها عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    C'est ainsi qu'une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des institutions privées et des particuliers qui pourraient souhaiter apporter leur appui à cette entreprise. UN وبناء عليه، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى توجيه انتباه المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة إلى مسألة تمويل المرجع.
    Elle met en relation des gouvernements, des organisations internationales, des médias, des jeunes, des organisations confessionnelles, des législateurs, des pouvoirs locaux, des organisations de la société civile et des particuliers, qui s'emploient à promouvoir la compréhension entre les diverses communautés. UN وقد أقام صلات بين الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية والمشرِّعين والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين نَذَروا أنفسهم لتعزيز التفاهم بين مختلف المجتمعات المحلية.
    Le 3 février 2006, une note verbale a été adressée à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur rappeler qu'il leur était possible de verser des contributions volontaires au fonds et pour les prier de porter la question du financement du Répertoire à l'attention des établissements privés et des particuliers qui pourraient être en mesure d'apporter leur appui. UN وقد أرسلت في 3 شباط/فبراير 2006 مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة مذكرة إياها بإمكان تقديم مساهمات طوعية للصندوق الاستئماني وطالبة إليها عرض مسألة تحويل المرجع على أنظار المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم المساعدة في هذا الشأن.
    9. Prie le Gouvernement burundais de veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne en toute sécurité et sans entrave à ceux qui en ont besoin au Burundi, et de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé, des organisations humanitaires et des particuliers qui travaillent au Burundi pour la même cause; UN 9- تطلب إلى حكومة بوروندي أن تكفل وصول المساعدة الإنسانية بأمان ومن دون عوائق إلى الأشخاص المعوزين في بوروندي وأن توفر ضمانات السلامة والأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم، والمنظمات الإنسانية، والأفراد الذين يخدمون نفس القضية في بوروندي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus