"et des patients" - Traduction Français en Arabe

    • والمرضى
        
    • ومرضى
        
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    Elle s'est donné pour but de renforcer la position des patientes et des patients dans le système de santé par l'information, le conseil, l'échange d'expériences et l'entraide. UN وهدفها تعزيز وضع المريضات والمرضى في نظام الصحة عن طريق المعلومات والمشورة وتبادل الخبرات والمساعدة المتبادلة.
    Les activités militaires en cours et la fermeture des frontières limitaient les déplacements du personnel de santé et des patients. UN وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى.
    Lors du raid armé, des membres du personnel et des patients ont été brutalisés, des portes défoncées et des verrous ouverts par balle. UN وفي أثناء هذا الاقتحام المسلح أسيئت معاملة الموظفين والمرضى ودُفعت الأبواب وأُطلقت النيران على الأقفال.
    Les hôpitaux de campagne à Daraa ont été systématiquement bombardés, tuant du personnel médical et des patients. UN 142- وتم استهداف وقصف مستشفيات ميدانية في درعا بصورة منهجية، وأسفر ذلك عن قتل عاملين طبيين ومرضى.
    Cette situation est particulièrement difficile pour les employés et des patients de sexe féminin, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وهذه الحالة صعبة جداً بالنسبة للعاملين والمرضى من الإناث، لا سيما ضحايا العنف الجنسي.
    Le mur sépare des villages, des familles, des étudiants et des patients des écoles et des hôpitaux, et des fermiers de leurs terres. UN فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول.
    Luffa, nettoyage, opération, puis les patients, et des patients, j'en ai pas ! Open Subtitles الليفة للنظافة,النظافة للجراحة,والجراحة للمرضى والمرضى قليلون
    Ce consensus scientifique est un élément essentiel du cadre international de radioprotection et il constitue le fondement qui sous-tend les normes internationales de protection des populations, des travailleurs et des patients exposés aux rayonnements ionisants. UN فهذا التوافق العلمي في الآراء يمثِّل ضرورة أساسية للإطار الدولي الخاص بالأمان الإشعاعي، الذي ترتكز عليه المعايير الدولية لحماية عامة الناس والعمال والمرضى من الإشعاع المؤيِّن.
    Elle a observé qu'un avertissement donné suffisamment à l'avance aurait permis à l'Office de prendre les mesures de protection nécessaires pour assurer la sécurité des employés et des patients présents au dispensaire, ainsi que du véhicule de l'UNRWA stationné dans le complexe, et peut-être de limiter les dégâts causés au bâtiment lui-même. UN واعتبر المجلس أن التحذير قبل فترة كافية كان سيتيح للأونروا اتخاذ تدابير الحماية اللازمة لضمان أمن موظفيها داخل المبنى والمرضى الموجودين في المركز وسلامتهم، وسلامة المركبة العائدة لها التي كانت في المجمع، وأنه كان من المحتمل أيضا أن يتيح للأونروا التخفيف من حجم الأضرار التي لحقت بالمبنى نفسه.
    Les dosimètres utilisés pour cette expérience sont déjà utilisés pour surveiller la radioexposition des médecins et des patients en cancérothérapie. UN والتكنولوجيا التي تستند اليها تجربة إيفارم مستخدمة بالفعل على الأرض لرصد تعرض فنيي الرعاية الصحية والمرضى للاشعاع أثناء علاج السرطان.
    La crise se manifeste par un manque de médicaments et d'antibiotiques pour soigner les blessés; par l'incapacité du personnel de santé et des patients d'accéder aux centres de santé; et par la pénurie de nourriture, d'eau et d'électricité. UN وتتمثل الأزمة في نقص الأدوية والمضادات الحيوية المستخدمة في علاج الجروح؛ وعدم تمكن موظفي الصحة والمرضى من الوصول إلى المرافق الصحية؛ وانعدام الأغذية والمياه والكهرباء.
    La Confédération a présenté un document de réflexion sur les attentes et les besoins des parents et des patients en matière de radiothérapie, à une conférence de l'Agence internationale de l'énergie atomique qui s'est tenue à Vienne en 2013. UN قدم الاتحاد ورقة مناقشة بشأن " توقعات واحتياجات الوالدين والمرضى فيما يتعلق بالعلاج بالأشعة " في مؤتمر للرابطة الدولية للطاقة النووية عُقد في فيينا في عام 2013.
    Des systèmes de ce type utilisant la connectivité cellulaire à large bande et des dispositifs portables pourraient être déployés en milieu urbain et dans d'autres zones dotées d'une infrastructure de téléphonie cellulaire, à l'usage des ambulanciers, des équipes de premier secours et des patients en soins infirmiers ou en soins à domicile. UN ويمكن نشر تلك النظم باستخدام الموصولية الخلوية في النطاق العريض ومحطات طرفية يدوية في مناطق الحضر وغيرها من المناطق التي توجد فيها بنية تحتية للهواتف الخلوية، كي تستخدمها وحدات سيارات الإسعاف والجهات المستجيبة الأولى في حالات الطوارئ والمرضى الذين يتلقون التمريض ورعاية منزلية.
    Le Bureau a recommandé qu'une mesure administrative soit prise à l'encontre de la femme médecin et que les établissements de soins de santé veillent à ce que ces cas de discrimination fondée sur la religion ne se reproduisent pas au niveau des professionnels de la santé et des patients (mesure appliquée). UN وأوصى أمين المظالم باتخاذ إجراء تأديبي ضد الطبيبة، وبضرورة أن تكفل مؤسسات الرعاية الصحية ألا تتكرر هذه الحالات من التمييز الديني فيما بين أخصائيي الرعاية الصحية والمرضى (نُفذت).
    v. Matériel de protection du personnel et des patients# UN معدَّات واقية للموظفين والمرضى(ب)
    v. Matériel de protection du personnel et des patients# UN معدَّات واقية للموظفين والمرضى(ب)
    v. Matériel de protection du personnel et des patients # UN واحدة معدات واقية للموظفين والمرضى (ب)
    De manière générale, les victimes de la traite, les malades du sida et les toxicomanes, loin d'être perçus comme des délinquants, sont reconnus comme des victimes et des patients et bénéficient d'une protection. UN وبصفة عامة، بدل اعتبار ضحايا الاتجار بالأشخاص ومرضى الإيدز ومدمني المخدرات منحرفين، يُعترف بهم كضحايا ومرضى ويستفيدون من الرعاية.
    - Lieu de résidence des ménages dans le cas des équipages de navires et des patients; UN - إقامة الأسر المعيشية: أطقم ومرضى السفن
    Un sujet majeur de préoccupation tient au fait que, dans la région, les services de traitement des toxicomanes et des patients infectés par le VIH/sida ne satisfont pas encore aux normes requises pour que le traitement de la toxicomanie devienne également un moyen de prévenir la transmission du VIH/sida. UN وينشأ شاغل رئيسي من أن المرافق العلاجية الخاصة بمتعاطي المخدرات ومرضى الهيف/الايدز في المنطقة لا ترقى بعد إلى المستويات اللازمة لتحويل العلاج من أحدهما إلى وقاية من الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus