Les travaux sur les problèmes d'endettement des pays africains et des pays à faible revenu en général devraient être poursuivis jusqu'à la dixième session de la Conférence. | UN | وينبغي خلال الفترة الممتدة من اﻵن إلى موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر متابعة العمل المتصل بمشكلات ديون البلدان اﻷفريقية والبلدان المنخفضة الدخل بشكل عام. |
Mesuré par le biais du ratio moyen des échanges commerciaux par rapport au PIB, le groupe des pays à revenu intermédiaire est à l'heure actuelle plus ouvert que les groupes des pays à revenu élevé et des pays à faible revenu. | UN | وإذا ما قيست البلدان المتوسطة الدخل بمتوسط نسبة التجارة إلى الناتج المحلي الإجمالي، فإنها في الواقع أكثر انفتاحا، كمجموعة، من مجموعة البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Nous nous inquiétons également des problèmes de développement spécifiques des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu, aux populations vulnérables et pauvres. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
Nous nous inquiétons également des problèmes de développement spécifiques des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu, aux populations vulnérables et pauvres. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
La seule solution est d'annuler la dette des pays pauvres très endettés et des pays à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, dont le degré d'endettement n'est pas supportable. | UN | وذكر أن الحل الدائم الوحيد يتمثل في إلغاء الديون الخاصة ببلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستطيع تحمل ديونها. |
Elle espère que la deuxième étape de la réforme sera bientôt mise en œuvre et visera essentiellement à une augmentation notable des droits de vote de base et à un élargissement de la représentation des pays en développement et des pays à faible revenu. | UN | وهو يرجو أن تنفذ المرحلة الثانية من الإصلاح عاجلاً، وأن تركز على زيادة الأصوات الأساسية زيادة كبيرة وزيادة تمثيل البلدان النامية والبلدان المنخفضة الدخل. |
25. Le recouvrement des coûts devrait être envisagé pour certains programmes de coopération technique impliquant des activités de mise à jour, de maintenance et de service continu, en tenant compte de la situation des PMA et des pays à faible revenu. | UN | ٥٢- وينبغي بحث استرداد التكاليف فيما يتعلق ببرامج تعاون تقني معينة تنطوي على التحديث والصيانة والخدمة المستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
25. Le recouvrement des coûts devrait être envisagé pour certains programmes de coopération technique impliquant des activités de mise à jour, de maintenance et de service continu, en tenant compte de la situation des PMA et des pays à faible revenu. | UN | ٥٢- وينبغي دراسة استرداد التكاليف فيما يتعلق ببرامج تعاون تقني معينة تشمل التحديث والصيانة والخدمة المستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
25. Le recouvrement des coûts devrait être envisagé pour certains programmes de coopération technique impliquant des activités de mise à jour, de maintenance et de service continu, en tenant compte de la situation des PMA et des pays à faible revenu. | UN | ٥٢- وينبغي دراسة استرداد التكاليف فيما يتعلق ببرامج تعاون تقني معينة تشمل التحديث والصيانة والخدمة المستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
Au cours des quatre prochaines années, une attention particulière devrait être portée à l'analyse des réussites en matière de développement et aux enseignements que l'on peut en tirer, ainsi qu'à la situation des pays les moins avancés et des pays à faible revenu de l'Afrique subsaharienne. | UN | ويتوجب، خلال السنوات اﻷربع القادمة، إيلاء اهتمام خاص لتحليل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس الواجب أن تستفاد منها فضلاً عن الاهتمام بحالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل في منطقة جنوب الصحراء الكبرى من أفريقيا. |
On y analyse l'effet de la crise financière et économique déclenchée par l'effondrement, aux États-Unis, du marché des créances hypothécaires à risque sur la viabilité de la dette extérieure des pays qui ont accès aux marchés des capitaux internationaux et des pays à faible revenu; on y trouvera aussi un examen critique des mesures prises. | UN | ويحلّل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي أشعل فتيلها انهيار سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة على قدرة البلدان التي يمكنها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين، كما يتضمن تقييما نقديا للإجراءات المتخذة في مجال السياسات. |
Enfin, le multilatéralisme ne réussira pas si les problèmes d'importance mondiale ne sont débattus que par un petit groupe et sans la participation des nouvelles économies émergentes et des pays à faible revenu qui ont un enjeu considérable dans le futur du développement. | UN | وأخيرا، لن يكتب النجاح للتعددية إذا كانت القضايا ذات الأهمية العالمية لا تُناقَش إلا من جانب مجموعة صغيرة وبدون مشاركة الاقتصادات الناشئة الجديدة والبلدان المنخفضة الدخل التي لها مصلحة كبيرة في مستقبل التنمية. |
Elle devrait intensifier ses travaux sur la mise à profit du dynamisme du commerce Sud-Sud et des nouveaux flux commerciaux pour optimiser leur contribution au développement des pays en développement, et en particulier des PMA et des pays à faible revenu. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكثِّف عمله بشأن الكيفية التي يمكن بها لدينامية التجارة والتدفقات التجارية الجديدة بين الجنوب والجنوب أن تحقق المستوى الأمثل من المكاسب الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
Elle devrait intensifier ses travaux sur la façon de mettre le dynamisme du commerce Sud-Sud et des nouveaux flux commerciaux au service du développement des pays en développement, en particulier des PMA et des pays à faible revenu. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكثِّف عمله بشأن الكيفية التي يمكن بها لدينامية التجارة والتدفقات التجارية الجديدة بين الجنوب والجنوب أن تحقق المستوى الأمثل من المكاسب الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
À cet égard, le paragraphe 25 du texte adopté lors de l'examen à mi—parcours (TD/B/EX(18)/3) faisait expressément mention d'un traitement spécial et différencié en faveur des PMA et des pays à faible revenu. | UN | وقد أشارت الفقرة ٥٢ من نتائج استعراض منتصف المدة (TD/B/EX(18)/3) صراحة في هذا الصدد إلى مراعاة معاملة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل معاملة خاصة وتفضيلية. |
Lors de l'examen à mi—parcours de l'application d'" Un partenariat pour la croissance et le développement " , à sa dix—huitième réunion directive, le Conseil a conclu que " le recouvrement des coûts devrait être envisagé pour certains programmes de coopération technique impliquant des activités de mise à jour, de maintenance et de service continu, en tenant compte de la situation des PMA et des pays à faible revenu " . | UN | ووافق المجلس في دورته التنفيذية الثامنة عشرة، في استعراضه لمنتصف المدة لتنفيذ " الشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، على أنه يجب النظر في استرداد التكاليف بالنسبة لبرامج معينة من برامج التعاون التقني التي تتطلب استيفاء وصيانة وخدمة مستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
En outre, dans le cas des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, il faudrait également étudier la possibilité de mieux cibler l'aide au développement et d'accorder des concessions commerciales pour encourager le développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا استكشاف إمكانية استهداف المعونة اﻹنمائية فضلا عن توفير الامتيازات التجارية لتعزيز التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض. |