"et des pays bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • والبلدان المستفيدة
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • والمستفيدة
        
    • والمتلقية
        
    • والبلدان المشمولة
        
    À ce sujet, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d’étude, qui serait présidé conjointement par la Banque et l’ONU et auquel participeraient les autres parties intéressées, y compris des représentants des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إنشاء فرقة عمل يترأسها كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، بإشراك سائر الفاعلين اﻷساسيين، بما في ذلك ممثلو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Cette coopération peut également grandement faciliter la mobilisation de ressources, principalement auprès des donateurs non traditionnels et des pays bénéficiaires de programmes multinationaux. UN ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Dans ce cadre, l'Organisation continuera à affiner et à rationaliser ses méthodes de travail afin de répondre aux préoccupations des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    Cinquièmement, il faut promouvoir la transparence et la responsabilisation des donateurs et des pays bénéficiaires. UN والمجال الخامس هو تعزيز الشفافية والمحاسبة بين المانحين والبلدان المتلقية للمعونة.
    Montant net des contributions des gouvernements DP/1993/44/Add.1 des pays donateurs et des pays bénéficiaires UN صافي تدفقات المساهمات المقدمة من الحكومات المانحة والمستفيدة DP/1993/44/Add.1
    Bien que la volonté politique des donateurs et des pays bénéficiaires soit l'élément fondamental d'un financement adéquat, les modalités de financement sont importantes. UN فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها.
    Au total, 12 pays contributeurs, y compris des donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, se sont engagés à accroître leurs contributions d'au moins 15 % en monnaie locale. UN وتعهد ما مجموعه 12 بلدا مساهما، من البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج على السواء، بزيادة مساهماتهم بالعملة المحلية بنسب مرموقة تبلغ 15 في المائة أو أكثر.
    La Malaisie est favorable à la coopération triangulaire impliquant des partenaires des pays développés et des pays bénéficiaires dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وترحب ماليزيا بالتعاون الثلاثي الذي يشمل الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان المستفيدة كجزء من التعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Mettre en place un mécanisme indépendant chargé d'évaluer les performances des bailleurs de fonds et des pays bénéficiaires. UN - إنشاء آلية مستقلة لتقييم أداء الجهات المانحة والبلدان المستفيدة.
    Des progrès modestes pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement ont déjà été faits mais des efforts plus vigoureux et mieux coordonnés de la part de la communauté des donateurs et des pays bénéficiaires, sont nécessaires. UN وما تم حتى الآن ليس سوى تقدم بسيط صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وهناك حاجة إلى بذل جهود نشطة ومتسقة من قبل مجتمع المانحين والبلدان المستفيدة على حد سواء.
    Ce fut également l'occasion d'approfondir la réflexion sur le rôle des différents agents de la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, en considérant le rôle des donateurs, des organismes internationaux et des pays bénéficiaires. UN وكان المؤتمر أيضا مناسبة للتعمق في دور مختلف الأطراف الفاعلة في مجال التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل من خلال النظر في دور الجهات المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة.
    Il devrait aussi se demander si les comportements des pays donateurs et des pays bénéficiaires ainsi que des autres parties prenantes évoluaient dans le sens de la transparence, de l'intégration et de la confiance en matière de gestion de l'aide du fait des mécanismes existants de responsabilité mutuelle. UN كما ينبغي له أن يستعرض ما إذا كان سلوك مقدمي المعونات والبلدان المستفيدة من البرنامج وأصحاب المصلحة من غير التنفيذيين في تحول نحو إدارة للمعونات أكثر اتساما بالشفافية والشمولية والقائمة على أساس الثقة وذلك كنتيجة لآليات المساءلة المتبادلة القائمة.
    À partir des informations communiquées par des donateurs et des pays bénéficiaires, on a réalisé une série d'études sur des exemples de coopération financière bilatérale et multilatérale ayant un rapport avec la protection de l'environnement. UN وتم تجميع سلسلة من التقارير لتحليل صلة التعاون المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف بحماية البيئة على أساس المعلومات التي تقدمها كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    Le programme de coopération technique de la CNUCED concernant le SGP et les lois et règlements commerciaux devaient être renforcés avec le concours à la fois des pays donneurs et des pays bénéficiaires de préférences. UN وينبغي مواصلة تعزيز برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى بمساعدة من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها على السواء.
    Les inspecteurs se félicitent de cette initiative qui ouvre la voie à l'instauration d'un dialogue non seulement au sein de la communauté des États Membres, des pays donateurs et des pays bénéficiaires, mais aussi avec les hauts responsables de l'UNODC. UN ويرحب المفتشون بهذه المبادرة التي تفسح الطريق أمام فتح حوار لا يقتصر على أوساط الدول الأعضاء والجهات المانحة والبلدان المتلقية بل يشمل أيضاً إدارة المكتب العليا.
    Des orateurs ont également demandé que l'aide soit fournie de manière plus équitable et que les politiques adoptées pour la gestion de l'aide renforcent la responsabilité mutuelle des donateurs et des pays bénéficiaires. UN كما دعا المتحدثون إلى زيادة إنصاف سياسات تخصيص المعونة وإدارتها، الأمر الذي يعزز المساءلة المتبادلة بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمعونة.
    Les inspecteurs se félicitent de cette initiative qui ouvre la voie à l'instauration d'un dialogue non seulement au sein de la communauté des États Membres, des pays donateurs et des pays bénéficiaires, mais aussi avec les hauts responsables de l'UNODC. UN ويرحب المفتشون بهذه المبادرة التي تفسح الطريق أمام فتح حوار لا يقتصر على أوساط الدول الأعضاء والجهات المانحة والبلدان المتلقية بل يشمل أيضاً إدارة المكتب العليا.
    67. Des réunions ont été organisées avec des représentants des missions des pays donateurs et des pays bénéficiaires à Genève. UN 67- عقدت اجتماعات مع ممثلي بعثات البلدان المانحة والمستفيدة في جنيف.
    Il a expliqué que l'idée de confier le rôle de coordonnateur au CAD n'était qu'une simple suggestion, justifiée cependant par le fait qu'il s'agissait d'une organisation regroupant des pays donateurs; la Commission, qui regroupait à la fois des pays donateurs et des pays bénéficiaires, ne serait pas vraiment indiquée pour exercer ces fonctions de coordonnateur. UN وشرح قائلاً إن تعيين لجنة المساعدة الإنمائية هو مجرد اقتراح، لكن ميزتها هي أنها منظمة تضم البلدان المانحة، وأن اللجنة لن تكون مناسبة لهذا الغرض لأنها تضم البلدان المانحة والمستفيدة على حد سواء.
    33. Invite les parlements et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires à veiller à ce que, chaque année, une partie significative de l'aide publique reçue serve à renforcer les institutions démocratiques et les fonctions fondamentales de l'État; UN 33 - تدعو حكومات وبرلمانات البلدان المانحة والمستفيدة إلى أن تكفل، في كل عام، توجيه جزء كبير من المعونة العامة المتلقاة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والوظائف الأساسية للدولة؛
    Les données recueillies devraient refléter les points de vue des donateurs et des pays bénéficiaires UN ينبغي أن يشمل ذلك الإجابة نعم/لا من جانب البلدان المانحة والمتلقية
    Elle exigerait des négociations vraisemblablement complexes entre les conventions, le Conseil du FEM, le PNUE et les autres agents d'exécution, les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires, et les autres parties prenantes; UN يمكن أن تتطلب مفاوضات معقدة على ما هو محتمل بين الاتفاقيات، ومجلس مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالات التنفيذ الأخرى والحكومات المانحة والمتلقية وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Au total, 12 pays contributeurs, y compris des donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, se sont engagés à accroître leurs contributions d'au moins 15 % en monnaie locale. UN وتعهد ما مجموعه 12 بلدا مساهما، من البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج على السواء، بزيادة مساهماتهم بالعملة المحلية بنسب مرموقة تبلغ 15 في المائة أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus