Le Koweït attendait beaucoup de cette visite et avait espéré que la question de prisonniers et des personnes disparues serait examinée à cette occasion. | UN | وكانت توقعات الكويت إيجابية بشأن تلك الزيارة، وراودها الأمل في أن يتم التطرق إلى مسألة الأسرى والمفقودين أثناء الزيارة. |
:: 1 atelier organisé à l'intention des membres du Ministère des martyrs et des personnes disparues afin de les aider à mettre au point un cadre juridique pour traiter la question des personnes disparues | UN | :: عقد حلقة عمل لموظفي وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة على وضع إطار قانوني لمعالجة ملف المفقودين |
:: 5 réunions organisées avec le personnel du Ministère des martyrs et des personnes disparues pour les aider dans leurs efforts de recherche et d'identification | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة في الجهود الجارية للبحث عن المفقودين والتعرف عليهم |
2. Groupe d'experts chargé de la question des exhumations et des personnes disparues | UN | ٢- فريق الخبراء المعني بإخراج الجثث واﻷشخاص المفقودين |
Le 24 juin 1996, le Secrétaire de la Commission des questions humanitaires et des personnes disparues du Gouvernement fédéral, M. Maksim Korac, a répondu à cette lettre en affirmant que la Commission n'avait aucune connaissance de ces incidents. | UN | وفي ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ رد على رسالتها السيد مكسيم كوراتش أمين لجنة المسائل اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين في الحكومة الاتحادية فادعى أن اللجنة لا علم لها بهذه الحوادث. |
La Mission a noté le ferme appui manifesté par les différentes communautés ethniques à la nomination d'un envoyé spécial chargé des détenus et des personnes disparues. | UN | ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين. |
Par ailleurs, sur initiative de la Croatie, la question des personnes séquestrées et des personnes disparues a été incluse dans les Accords de paix de Dayton, ainsi que dans une série d'accords bilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بناء على مبادرة كرواتيا أُدرجت مسألة المحتجزين والمفقودين في اتفاقات دايتون للسلام، وفي مجموعة من الاتفاقات الثنائية أيضا. |
La Jordanie demande le règlement de toutes les questions liées à l'invasion du Koweït par l'Iraq sur la base de la pleine mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris celles qui traitent des prisonniers de guerre et des personnes disparues du Koweït et d'autres pays. | UN | ويدعو الأردن إلى تسوية كافة المسائل المتصلة باجتياح العراق للكويت على أساس التنفيذ الأمين لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها ما يتعلق بالأسرى والمفقودين الكويتيين وغيرهم. |
La Commission gouvernementale croate chargée de la question des détenus et des personnes disparues a eu, sans grand succès, des entretiens avec son homologue de la République fédérative de Yougoslavie afin de chercher à résoudre cette question. | UN | وأجرت اللجنة الحكومية الكرواتية المعنية باﻷشخاص المحتجزين والمفقودين محادثات مع نظيرتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمحاولة إيضاح هذه المسألة دون أن تحقق نتيجة تذكر. |
Il souligne qu'il importe d'inclure des éléments humanitaires dans les négociations de paix et dans les accords de paix, y compris la question des prisonniers de guerre, des détenus et des personnes disparues ainsi que d'autres personnes protégées par le droit international humanitaire. | UN | ويؤكد أهمية إدراج العناصر الإنسانية في مفاوضات واتفاقات السلام، بما في ذلك مسألة أسرى الحرب والمحتجزين والمفقودين وغيرهم من المشمولين بحماية القانون الإنساني الدولي. |
Nous demandons aussi à l'Iraq de coopérer pleinement avec la Commission tripartite ad hoc, qui a pour mandat d'assurer le suivi de la question des prisonniers de guerre et des personnes disparues, qu'ils soient Koweïtiens ou d'autres nationalités, et de faciliter leur libération, afin de mettre un terme à cette tragédie pour leurs familles. | UN | كما أننا ندعو العراق إلى التعاون الكامل مع اللجنة الثلاثية الخاصة بمتابعة موضوع اﻷسرى والمفقودين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى بهدف إطلاق سراحهم وإنهاء مأساة أسرهم. |
Les membres du Groupe de travail ont souligné la nécessité urgente d'un engagement renouvelé au plus haut niveau politique et de l'élaboration d'une nouvelle stratégie nationale et régionale pour traiter de la question des disparitions forcées et des personnes disparues dans les Balkans occidentaux. | UN | وأكد أعضاء الفريق العامل على الحاجة الملحة لتجديد الالتزام على أعلى مستوى سياسي ووضع استراتيجية وطنية وإقليمية جديدة لمعالجة مسألة حالات الاختفاء القسري والمفقودين في غرب البلقان. |
M. Moussa disait espérer que l'initiative iraquienne permettrait de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait la question des prisonniers et des personnes disparues et m'assurait que la Ligue continuerait d'agir de concert avec l'Organisation des Nations Unies dans cet important domaine. | UN | وأعرب السيد موسى عن أمله في أن يساعد التحرك العراقي الجديد في كسر الجمود المتعلق بمسألة الأسرى والمفقودين وأكد على أن الجامعة العربية ستواصل التنسيق مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Le caractère humanitaire de la question des prisonniers de guerre et des personnes disparues a été reconnu par la communauté internationale dès le début. | UN | 16 - اعتـرف المجتمع الدولي منـذ البداية بالطابع الإنساني لمسألة أسـرى الحرب والمفقودين. |
La Commission d'État de la République d'Azerbaïdjan chargée des prisonniers de guerre, des otages et des personnes disparues avait été créée en 1993 afin de rechercher des prisonniers de guerre, des otages et des personnes disparues et d'obtenir leur libération. | UN | وأنشئت اللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين عام 1993 للبحث عن أسرى الحرب والرهائن والمفقودين وتأمين الإفراج عنهم. |
Depuis la signature de l'Accord de Dayton, la Commission des questions humanitaires et des personnes disparues du Gouvernement fédéral a tenu six réunions avec son homologue croate, comme en témoignent les rapports dûment établis qui rendent compte des résultats obtenus. | UN | فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون، عقدت اللجنة المعنية بالقضايا اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين التابعة للحكومة الاتحادية ست جلسات مع نظيرتها الكرواتية، كما تشهد بذلك تقارير جمعت على النحو الواجب تتضمن نتائج ملموسة. |
Le 24 juin 1996, le Secrétaire de la Commission des questions humanitaires et des personnes disparues du Gouvernement fédéral, M. Maksim Korac, a répondu à cette lettre en affirmant que la Commission n’avait aucune connaissance de ces incidents. | UN | وفي ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ رد السيد مكسيم كوراتش أمين لجنة المسائل اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين في الحكومة الاتحادية على رسالتها زاعما أن اللجنة لا علم لها بهذه الحوادث. |
d) Le GIP devrait participer plus activement aux activités d'exhumation en assistant aux réunions du Groupe d'experts chargé des exhumations et des personnes disparues, organe du Bureau du Haut Représentant; | UN | )د( أن تصبح قوة الشرطة الدولية ضالعة بقدر أكبر في أنشطة إخراج الجثث عن طريق حضور اجتماعات فريق الخبراء المعني بإخراج الجثث واﻷشخاص المفقودين التابع لمكتب الممثل السامي؛ |
76. Plus de quatre mois après leur dernière rencontre, la Commission gouvernementale croate chargée de la question des personnes détenues et des personnes disparues et la Commission gouvernementale de la République fédérative de Yougoslavie chargée des affaires humanitaires et de la question des personnes disparues se sont à nouveau réunies à Belgrade le 12 novembre. | UN | ٦٧- اجتمعت اللجنة المعنية بالشؤون اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واللجنة الكرواتية المعنية باﻷشخاص المحتجزين والمفقودين، بعد مرور أكثر من أربعة شهور على اجتماعهما اﻷخير، في بلغراد في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
326. Répondant à l'allégation générale, le Gouvernement libanais a fourni des renseignements sur l'évolution récente de la situation concernant la question des détenus libanais et des personnes disparues en Syrie. | UN | 326- ورداً على الادعاء العام، قدمت حكومة لبنان معلومات عن التطورات الحديثة لمسألة المحتجزين اللبنانيين والمختفين في سوريا. |