"et des perspectives" - Traduction Français en Arabe

    • والفرص
        
    • والمنظورات
        
    • وآفاق
        
    • وتوقعات
        
    • والتوقعات
        
    • والصورة المرتقبة
        
    • والآفاق
        
    • ومنظورات
        
    • وفرصا
        
    • والمناظير
        
    • والرؤى
        
    • واحتمالات
        
    • وتوقعاتها
        
    • وآفاقه
        
    • وآفاقها
        
    Elles se heurtent toujours à de bas salaires, à de mauvaises conditions de travail et à des possibilités d'emploi et des perspectives professionnelles limitées. UN فالنساء يواجهن تدني الأجور، وسوء ظروف العمل ومحدودية فرص العمالة والفرص المهنية.
    Elles sont exposées à des bas salaires. à des conditions de travail médiocres et à des possibilités d'emploi et des perspectives économiques limitées. UN وهي تواجه تدني الأجور وسوء ظروف العمل والعمالة المحدودة والفرص المهنية المحدودة.
    pour le développement Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération UN استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي
    Chacune de ces publications contient des analyses détaillées de la conjoncture économique et des perspectives à court terme en Europe et en Amérique du Nord. UN وتتضمـــن كلتـــا النشرتين تحليلات متعمقة للتطورات الاقتصادية الراهنة وآفاق اﻷجل القصير في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Une croissance économique faible et des perspectives inflationnistes modérées ont permis aux banques centrales de disposer de la marge de manœuvre nécessaire pour assouplir les conditions monétaires. UN وأُتيح المجال للمصارف المركزية لتسهيل الشروط النقدية بسبب ضعف النمو الاقتصادي وتوقعات إيجابية بشأن التضخم.
    On y trouvera aussi une analyse des effets de synergie entre la Convention et d’autres instruments et des perspectives qui se dessinent pour la Convention et la biodiversité. UN كما ستنظر في أشكال التآزر بين الاتفاقية والصكوك اﻷخرى والتوقعات المستقبلية للاتفاقية والتنوع البيولوجي.
    ETUDE DE LA SITUATION et des perspectives DANS LE DOMAINE DU MINERAI DE FER UN استعراض الحالة الراهنة والصورة المرتقبة لركاز الحديد
    Nous devons trouver les moyens de créer des emplois décents et des perspectives d'avenir pour eux, partout dans le monde. UN يجب أن نكتشف وسائل جديدة لخلق الوظائف والفرص اللائقة لهم في جميع أنحاء العالم.
    Ces experts seraient invités à parler des difficultés de mise en oeuvre des embargos sur les armes et des perspectives qu'offrent ces derniers. UN وسيدعى الخبراء إلى مناقشة الصعوبات القائمة والفرص السانحة في مجال تنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة.
    Elle vise à réaliser dans les faits l'égalité des hommes et des femmes sur les plans du statut et des perspectives en matière d'emploi. UN ويسعى القانون إلى تحقيق المساواة الفعلية في الوضع والفرص بين المرأة والرجل في مجال العمالة.
    Note du Secrétaire général : Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération pour le développement UN مذكرة من الأمين العام: استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي
    Examen des tendances et des perspectives du financement de la coopération pour le développement UN استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي**
    L'objectif principal des consultations était de proposer, à partir des expériences et des perspectives régionales, des idées sur la forme et le contenu du projet de principes directeurs afin de l'améliorer. UN وتمثَّل الهدف الأساسي لهذه المشاورات في استنباط أفكار بشأن شكل ومضمون مشروع المبادئ التوجيهية، استناداً إلى الخبرات والمنظورات الإقليمية، بغية تحسينهما.
    De même, il tient à remercier les membres du Gouvernement et les députés pour la franchise avec laquelle il lui ont parlé de la situation et des perspectives d'évolution du pays. UN ويشكر كذلك أعضاء الحكومة والنواب على صراحتهم في الحديث معه عن حالة البلد وآفاق تطوره.
    Les deux nations, confrontées à des problèmes et des perspectives semblables, ont de tout temps entretenu des relations chaleureuses et amicales. UN فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية.
    Ce rôle, différent de celui d'un < < administrateur > > , suppose des compétences, des dispositions psychologiques et des perspectives de carrière différentes. UN ودورهم في ذلك مختلف أيما اختلاف عن دور المدير كما أنه دور يحتاج إلى كفاءات ومواقف وتوقعات مهنية مختلفة.
    Nous devons donc avoir une vision claire de l'état de la nation, des tâches à assumer et des perspectives de développement de la nation et de la société. UN وينبغي أن تكون لدينا صورة واضحة لحالة اﻷمور والمهام والاحتمالات والتوقعات المتعلقة بتطوير الدولة وتنمية المجتمع.
    Point 4 : Etude de la situation et des perspectives dans le domaine du minerai de fer UN البند ٤: استعراض الحالة الراهنة والصورة المرتقبة لركاز الحديد
    Par conséquent, la réunion au sommet est une échéance extrêmement importante compte tenu des enjeux qu'elle brasse et des perspectives qu'elle est en mesure de proposer. UN ولذلك فإن مؤتمر القمة موعد هام للغاية، بالنظر إلى ما ينطوي عليه الأمر من مخاطر، والآفاق التي يمكن أن يفتحها ذلك المؤتمر.
    La mobilisation des ressources doit s'appuyer sur des objectifs et des perspectives à court, moyen et long terme. UN وينبغي أن تستند هذه التعبئة إلى أهداف ومنظورات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل.
    En d'autres termes, des réseaux de facto s'étendant des particuliers aux organisations internationales s'établissent en vue de l'étude des problèmes qui se posent et des perspectives qui s'offrent à l'échelle mondiale. UN وبعبارة أخرى، إن ما أخذ ينشأ هو صلات واقعية تمتد من المواطنين اﻷفراد حتى تصل في النهاية إلى المنظمات الدولية، التي تواجه مشكلات عالمية وفرصا عالمية.
    Un représentant, intervenant au nom d'un grand groupe de pays, s'est demandé si les pays en développement étaient capables de faire entrer dans l'autoroute de l'information des données et des perspectives ayant trait à leurs intérêts propres. UN وتساءل متكلم يمثل مجموعة كبيرة من البلدان عن مدى قدرة البلدان النامية على تزويد طريق المعلومات السريع بالأنباء والمناظير المتصلة بمصالحها.
    Conformément au nouvel état des relations, des besoins et des perspectives internationales, il est de toute évidence nécessaire de renforcer le rôle de l'ONU. UN ووفقا للوضع الجديد في العلاقات الدولية وفي الاحتياجات والرؤى الحالية، يوجد طلب واضح لتعزيز دور الأمم المتحدة.
    C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    Le Fonds commun pourrait jouer un rôle particulièrement utile si ses activités de diversification étaient axées sur des produits précis, pour un nombre donné de pays, compte tenu de la situation et des perspectives du marché mondial. UN ويكون مناسبا للصندوق بصورة خاصة لو تم تركيز أنشطة التنويع هذه على سلع أساسية محددة فيما يتعلق بعدد محدد من البلدان ومع أخذ حالة السوق العالمية وتوقعاتها في الاعتبار.
    - Analyse de la situation et des perspectives professionnelles des femmes dans les métiers de la construction UN - تحليل حالة المسار الوظيفي وآفاقه بالنسبة للمرأة في مهنة البناء
    Capacité d'analyse des tendances et des perspectives concernant les ressources UN القدرة على تحليل اتجاهات الموارد وآفاقها المرتقبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus