"et des petits exploitants" - Traduction Français en Arabe

    • وصغار المزارعين
        
    • وصغار الملاك
        
    La question la plus importante à laquelle il faudrait répondre est de savoir si, lors de l'élaboration des programmes, l'on doit tenir compte des exigences et des aspirations d'un large éventail de bénéficiaires, et en particulier, si les programmes étaient adaptés aux besoins des petits entrepreneurs et des petits exploitants agricoles. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    Les revenus des travailleurs du secteur non structuré et des petits exploitants ont stagné ou diminué pour des raisons telles que l'insuffisance des terres, la surproduction des produits de base, l'urbanisation rapide et la sévère concurrence internationale. UN وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية.
    Nous collaborons également avec certaines des plus grandes entreprises du Royaume-Uni pour investir dans l'amélioration des compétences, de l'état de santé et des conditions de travail des ouvriers pauvres et des petits exploitants agricoles faisant partie dans leur chaîne de valorisation. UN ونعمل أيضا مع بعض أكبر الشركات في المملكة المتحدة على الاستثمار في تحسين المهارات والصحة وظروف العمل لفقراء العمال وصغار المزارعين العاملين في سلاسل القيمة الخاصة بهم.
    En 2013, on mettra en place un nouveau fonds d'appui au programme à l'intention des agriculteurs et des petits exploitants, qui englobera les zones marginalisées, y compris les régions montagneuses. UN وفي عام 2013، سيجري تنفيذ برنامج جديد لدعم المزارعين وصغار الملاك وسيشمل المناطق المهمشة، بما فيها الجبال.
    Droits des communautés, des peuples autochtones et des petits exploitants à la sécurité d'occupation UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات
    Dans le cas des entrepreneurs ruraux et des petits exploitants agricoles, les TIC se sont révélées utiles en facilitant l'accès aux services financiers ruraux et aux informations sur les marchés. UN وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق.
    Le deuxième programme majeur vise à la création de revenus dans les campagnes grâce à la fourniture, par le biais du FIDA, de microcrédits aux fins de l'autonomisation des femmes, des paysans sans terre et des petits exploitants. UN والبرنامج الرئيسي الثاني يستهدف توليد الدخل في الريف من خلال تقديم الائتمانات البالغة الصغر عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتمكين المرأة ولتمكين الفلاحين المعدمين وصغار المزارعين.
    82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. UN 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين.
    82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. UN 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين.
    Le défi pour les gouvernements consiste à donner la priorité aux programmes de développement rural destinés à garantir la sécurité alimentaire des autochtones et des petits exploitants plutôt qu'aux programmes d'extraction des ressources naturelles axés sur le commerce et le profit. UN 55 - وإنه لتحد بالنسبة للحكومات أن تعطى الأولوية لبرامج التنمية الريفية الموجهة لضمان الأمن الغذائي للسكان وصغار المزارعين على حساب البرامج الرامية إلى استخراج الموارد الطبيعية لأغراض تجارية وربحية.
    Il y aurait lieu de réformer les lois foncières et les politiques agraires en vue de protéger le statut d'occupation et les droits fonciers des populations autochtones et des petits exploitants ou paysans. UN 50 - وينبغي إصلاح قوانين الأراضي والسياسات الزراعية بحيث تفضي إلى ضمان الحيازات والحقوق في الأراضي للشعوب الأصلية وصغار المزارعين/الفلاحين.
    Les changements climatiques sont un paramètre important pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Ils ont déjà des incidences négatives sur la vie et les moyens de subsistance, notamment sur ceux des femmes rurales, des peuples autochtones et des petits exploitants. UN 22 - ويمثل تغير المناخ عاملا هاما في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتؤثر التغيرات المناخية بصورة سلبية بالفعل في حياة السكان، وفي سبل عيشهم، لا سيما بالنسبة للمرأة الريفية، والسكان الأصليين وصغار المزارعين.
    En ce qui concerne les droits des communautés, des peuples autochtones et des petits exploitants à la sécurité d'occupation des terres et des zones forestières : UN 31 - فيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات:
    Une approche globale doit consister notamment à accroître la productivité agricole, encourager des interventions avant et après récolte, assurer des ressources financières adéquates et mettre l'accent sur la croissance du secteur privé et des petits exploitants. UN 63 - وأضاف أنه ينبغي لأي نهج شامل أن يتضمن زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحفيز التدخلات قبل وبعد الحصاد، وكفالة الموارد المالية الكافية، والتأكيد على نمو القطاع الخاص وصغار الملاك.
    Le groupe de l'OCDE a fait observer qu'il fallait comprendre les motivations des entreprises et des petits exploitants en vue d'identifier les avantages qu'ils peuvent en tirer et de faire de l'image et de la responsabilité des entreprises des points d'entrée pour un engagement de ces dernières, tout en soulignant combien il importe de faciliter les activités et de les rendre intéressantes et utiles. UN وأبرزت مجموعة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الحاجة إلى فهم دوافع الشركات وصغار الملاك من أجل تحديد الفوائد التي ستعود عليهم وأيضا تحديد صورة الشركات ومسؤوليتها كمنطلقيْن لإشراك الشركات، والتشديد علي أهمية جعل الأنشطة سهلة وممتعة ومفيدة.
    14. Réaffirme qu'il faut améliorer le bien-être des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des populations autochtones, des personnes âgées et des petits exploitants et agriculteurs de subsistance, et améliorer les moyens de subsistance et l'autonomisation des pauvres et des autres personnes et groupes défavorisés et vulnérables, en particulier dans les pays en développement; UN 14 - يؤكد من جديد ضرورة تعزيز رفاه النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية وكبار السن وصغار الملاك ومزارعي الكفاف، وتحسين أسباب عيش الفقراء وغيرهم من المحرومين والضعفاء من الأفراد والجماعات وتمكينهم، وخاصة في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus