"et des phénomènes" - Traduction Français en Arabe

    • والظواهر
        
    • وظواهر
        
    • والأحداث المناخية
        
    Nous sommes également de plus en plus conscients des liens dangereux qui existent entre les changements climatiques et des phénomènes météorologiques de plus en plus fréquents et de plus en plus sévères. UN كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة.
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 8 31 4 UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5
    Son adoption contribuerait beaucoup à l'élimination du racisme et des phénomènes connexes. UN ومن شأن اعتماده أن يسهم، بشكل كبير، في القضاء على العنصرية والظواهر المتصلة بها.
    Déplorant l'exploitation des tensions ethniques et des phénomènes ultranationalistes à des fins politiques pour inciter à la guerre et encourager les violations des droits de l'homme, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    La présente note résume les travaux du premier atelier organisé dans le cadre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, qui traitait des risques liés au climat et des phénomènes extrêmes. UN تتضمن هذه المذكرة موجزاً عن حلقة العمل الأولى التي عُقدت في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والتي ركزت على المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة.
    Par ailleurs, un atelier sur l'inspection sur place, organisé par le Secrétariat technique provisoire, a discuté de la méthodologie à adopter pour mener des inspections et des phénomènes associés aux explosions nucléaires et à la mesure des radiations. UN وباﻹضافة إلى ذلك نظمت اﻷمانة التقنية المؤقتة حلقة عمل بشأن التفتيش في الموقع، ناقشت منهجية إجراء عمليات التفتيش والظواهر المرتبطة بالتفجيرات النووية وقياس الاشعاع.
    Préconisent le regroupement au niveau européen des statistiques et informations, selon des structures et des références homogènes permettant une évaluation comparée des agissements et des phénomènes racistes, dans le temps et dans l'espace; UN يناشدون تجميع الاحصاءات والبيانات على المستوى اﻷوروبي وفقا لهياكل ومراجع متسقة تسمح بإجراء تقييم مقارن للتصرفات والظواهر العنصرية في الزمان والمكان؛
    La plus grande difficulté à laquelle nombre d'entre eux semblent se heurter est qu'ils ne disposent pas de ressources suffisantes pour absorber les effets de l'évolution constante de l'économie mondiale et des phénomènes naturels. UN ويبدو أن أكبر صعوبة تواجهها هي التصدي ﻷثر التغيرات الجارية في الاقتصاد العالمي والظواهر الطبيعية، وذلك نظرا لمحدودية مواردها.
    Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes et préoccupée par des facteurs tels que les changements climatiques, qui aggraveront certainement les effets des risques naturels et des phénomènes climatiques, UN وإذ تسلم بأن الكوارث الطبيعية سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساورها القلق إزاء عوامل معينة، من قبيل تغير المناخ، يتوقع أن تؤدي إلى تفاقم أثر الأخطار الطبيعية والظواهر المتصلة بالمناخ،
    A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 3 4 3 UN ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 3 -4 3
    A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes UN ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة
    Le rapport du Secrétaire général fait écho aux avertissements répétés du Groupe de Rio à propos de l'intensité croissante des catastrophes naturelles et des phénomènes climatiques, ce qui impose une approche intégrée. UN ويردد تقرير الأمين العام التحذيرات المتكررة الصادرة عن مجموعة ريو بشأن تزايد كثافة الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية، مما يدعو إلى اتخاذ نهج موحد.
    Elle couvre les diverses disciplines du savoir et de la science nécessaires à l'intelligence des processus et des phénomènes que présente le milieu territorial complexe des zones côtières et marines. UN أي أن تكون سياسة جامعة شاملة لمختلف ميادين المعرفة والعلم اللازمة لفهم العمليات والظواهر السائدة في البيئة الإقليمية المعقدة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Aider à mieux faire comprendre les incidences des changements climatiques, de la variabilité climatique actuelle et future et des phénomènes extrêmes, ainsi que la vulnérabilité à ces facteurs et leurs retombées sur le développement durable UN الموضوع الفرعي ألف`4`: تحسين فهم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به حاضراً ومستقبلاً، والظواهر المناخية البالغة الشدة وآثار ذلك على التنمية المستدامة
    Elles fournissent aussi des informations sur un certain nombre d'activités de recherche qui font progresser la compréhension des risques et des phénomènes extrêmes liés au climat et permettent de renforcer l'infrastructure nécessaire pour faire face à ces risques aux niveaux national et mondial. UN كما قدمت الأطراف معلومات عن عدد من أنشطة البحوث التي تحسن فهم المخاطر المناخية والظواهر المناخية البالغة الشدة وتقوي الهياكل الأساسية اللازمة للتصدي لهذه المخاطر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Au fil des siècles, l'homme s'est forgé une capacité de distinguer dans le monde environnant des éléments et des phénomènes qui répondent à ses besoins et à l'égard desquels il adopte un comportement particulier, les valorisant, les préservant et s'en servant de points de repère. UN فعلى مدى عدة قرون، نمّى الناس قدرتهم على تحديد الأشياء والظواهر في العالم المحيط بهم التي تلبي احتياجاتهم والتي يتصرفون حيالها على نحو محدد: يقيّمونها ويعبدونها، ويسترشدون بها في حياتهم اليومية.
    Déplorant l'exploitation des tensions ethniques et des phénomènes ultranationalistes à des fins politiques pour inciter à la guerre et encourager les violations des droits de l'homme, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Déplorant l'exploitation des tensions ethniques et des phénomènes ultranationalistes à des fins politiques pour inciter à la guerre et encourager les violations des droits de l'homme, UN وإذ تشجب استغلال التوترات اﻹثنية وظواهر التطرف القومي ﻷغراض سياسية تستهدف تأجيج أوار الحرب وتشجيع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Des acteurs et des défis nouveaux et des phénomènes récents menacent la paix et la sécurité et font du développement un processus plus fragile. UN وقد بزغت مؤخرا جهات وتحديات وظواهر جديدة تهدد السلام والأمن وتجعل التنمية عملية أكثر هشاشة.
    62. La prévision de la variabilité climatique et des phénomènes extrêmes comporte encore de nombreuses incertitudes, par exemple en ce qui concerne l'aptitude à prévoir la fréquence des phénomènes extrêmes ainsi que leur changement de nature au cours du siècle à venir. UN 62- ولا يزال هناك الكثير من أوجه عدم اليقين بشأن التنبؤ بالتقلبات المناخية والأحداث المناخية المتطرفة. وهذا يشمل القدرة على التنبؤ بتواتر الأحداث المناخية المتطرفة فضلاً عن تغير طبيعة الأحداث المناخية المتطرفة خلال القرن القادم.
    4. Le cadre devrait mettre l'accent sur la problématique de l'insécurité des ressources en eau et de l'insécurité alimentaire et sur les effets des changements climatiques et des phénomènes climatiques extrêmes et de la sécheresse en accordant une attention particulière aux terres arides; UN 4- أن يركز على القضايا المتعلقة بانعدام الأمن المائي والأمن الغذائي وتأثيرات تغير المناخ والأحداث المناخية المتطرفة والجفاف مع إيلاء اهتمام خاص بالمناطق الجافة والأراضي القاحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus