"et des pillages" - Traduction Français en Arabe

    • والنهب
        
    • ونهب
        
    • وأعمال النهب
        
    Des rapports mentionnent des détentions, des viols et des pillages. UN فاﻷنباء تأتينا عن الاحتجاز والاغتصاب والنهب.
    Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. UN وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها.
    Des massacres et des pillages ont eu lieu dans l'enceinte de l'hôpital dès le premier jour de l'attaque. UN فقد ارتكبت أعمال القتل والنهب في مجمع المستشفى منذ اليوم الأول للهجوم.
    Les forces armées, particulièrement la Gendarmerie, la Garde civile et la Division spéciale présidentielle, se sont déployées massivement dans la zone, ce qui aurait provoqué des vols et des pillages. UN وقد نشطت القوات المسلحة، وبخاصة الدرك والحرس المدني والشعبة الرئاسية الخاصة على نطاق واسع في المنطقة، مما أسفر، حسب الادعاءات، عن عمليات سرقة ونهب.
    Selon le requérant, les véhicules de la représentation commerciale ont été endommagés en raison des bombardements, des troubles et des pillages survenus pendant la période des opérations militaires. UN ويفيد المطالب أن مركبات الممثلية التجارية قد لحقت بها أضرار نتيجة للقصف وما حدث من اضطراب عام ونهب أثناء فترة العمليات العسكرية.
    L'hôtel, occupé par la suite pendant plusieurs semaines par les forces iraquiennes, a subi d'importants dommages du fait de l'invasion des troupes iraquiennes et des pillages qui ont suivi. UN وتعرض الفندق، الذي احتلته القوات العراقية فيما بعد لعدة أسابيع، لأضرار جسيمة نتيجة لغزو القوات العراقية وأعمال النهب اللاحقة.
    Les postes de police détruits lors des combats et des pillages survenus au cours des premiers mois de l'année n'ont pas encore été reconstruits. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Le reste des allégations reçues fait état d'autres types de violations des droits de l'homme tels que des tortures, des viols et des pillages. UN ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب.
    L'implication dans le commerce de l'or participe du régime brutal imposé à la population locale consistant notamment à commettre des viols, des meurtres et des pillages. UN ويمثل الاشتراك في تجارة الذهب جزءا من نظام وحشي فُرض على السكان المحليين يشمل الاغتصاب والقتل والسلب والنهب.
    Les groupes armés antigouvernementaux ont également commis des crimes de guerre, notamment des meurtres, des condamnations et des exécutions sans procédure régulière, des actes de torture, des prises d'otages et des pillages. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً جرائم حرب شملت القتل وإصدار الأحكام وتنفيذها دون مراعاة الأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والنهب.
    Les enquêteurs ont relevé que M. alAjrami leur avait déclaré que sa famille avait refusé de quitter le quartier en partie par peur des vols et des pillages commis par d'autres habitants de Gaza. UN وأشار التحقيق إلى أن السيد العجرمي أخبر المحققين بأن أسرته لم تغادر المنطقة لأسباب عدة من بينها خوفها من أن يتعرض منزلها للسطو والنهب على يد غيرهم من سكان غزة.
    Dans les zones frontalières entre l'Ouganda et l'Ituri, 380 cas de violation des droits de l'homme ont été signalés, y compris des meurtres, des disparitions forcées, des mutilations, des viols, et des pillages et destructions de biens systématiques. UN وفي مناطق الحدود بين أوغندا وإيتوري، سُجلت حسبما أفادت التقارير 380 حالة انتهاك لحقوق الإنسان، شملت القتل والاختفاء القسري والتشويه والاغتصاب والنهب المتواصل وتدمير الممتلكات.
    Pour certaines réclamations de ce groupe, il est particulièrement important de tenir compte de l'ampleur des destructions et des pillages de maisons et logements auxquels s'est livrée l'armée iraquienne, en particulier dans la zone côtière, actes décrits en détail dans les rapports d'information. UN ومما يتسم بأهمية خاصة لبعض المطالبات في هذه المجموعة حجم الدمار والنهب الذي تعرضت لـه المنازل على يد الجيش العراقي، ولا سيما في المنطقة الساحلية، على النحو المفصل في التقارير المرجعية.
    Les habitants ont subi une pression croissante et ont été de plus en plus contraints à se soumettre, par des actes de terrorisme, des homicides et des tortures, des restrictions à leur liberté de mouvement et au transport des biens de première nécessité, des destructions de biens personnels et des pillages. UN فقد تعرض السكان لضغط وقهر متزايدين من خلال أعمال الإرهاب والقتل والتعذيب، وفَرْض قيود على حرية الحركة ونقل الضروريات الأساسية، وتدمير الممتلكات الشخصية، والنهب.
    Les installations de traitement des eaux usées étaient souvent hors d'usage à cause de la rupture de la chaîne d'approvisionnement en combustible, du manque d'entretien et des pillages. UN وكثيراً ما توقفت مرافق معالجة مياه المجاري عن العمل بسبب تعطل أنابيب إمداد الوقود والافتقار إلى الصيانة وانتشار السلب والنهب.
    Des violences physiques et des pillages ont été commis. UN فهناك حالات من الاعتداء البدني والنهب.
    Selon le requérant, les véhicules de la représentation commerciale ont été endommagés en raison des bombardements, des troubles et des pillages survenus pendant la période des opérations militaires. UN ويفيد المطالب أن مركبات الممثلية التجارية قد لحقت بها أضرار نتيجة للقصف وما حدث من اضطراب عام ونهب أثناء فترة العمليات العسكرية.
    Dili continue de connaître des troubles, des incendies volontaires et des pillages sporadiques, ainsi qu'une violence opportuniste due principalement à des conflits opposant des gangs communautaires. UN فلا تزال ديلي تشهد بصورة متفرقة أعمال فوضى وحرق ونهب وأعمال عنف تعود بشكل رئيسي إلى استغلال العصابات المحلية للظروف في صراعاتها.
    Il y a eu des incendies et des pillages de grande ampleur et 1 500 personnes ont été tuées et des centaines de milliers déplacées. UN فوقعت حوادث حرق ونهب واسعة النطاق قتل فيها 500 1 شخص وشرد مئات الآلاف.
    Ça prendrait des heures, même s'ils arrivent, on aurait des émeutes et des pillages. Open Subtitles سوف يستغرق منهم ساعات حتى لو وصلوا هناك سوف يكون لدينا حالات شغب ونهب
    D'après des sources locales, le même groupe armé était responsable des attaques et des pillages dont d'autres villages de la région avaient été victimes en juin et au début du mois de juillet 2005; cette information concordait avec les témoignages de trois mineurs, dont deux auraient été enlevés du village de Kwamindundu. UN 16 - وأفادت مصادر محلية أن نفس الجماعة المسلحة نفذت الهجمات وأعمال النهب المبلغ عنها في قرى أخرى في المنطقة في حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه 2005. وأكد هذه المعلومات ما رواه ثلاثة قصَّر، ادعى اثنان منهم أنهما اختُطِفا من قرية كواميكوندو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus