"et des populations locales" - Traduction Français en Arabe

    • والسكان المحليين
        
    • والمواطنين المحليين
        
    En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    Elle a ensuite élaboré, en collaboration avec des groupes locaux, un programme à long terme pour la construction de puits destinés à la consommation des animaux de trait et des populations locales à Jalalabad. UN وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد.
    Au niveau national, la participation des habitants des forêts et des populations locales au processus de prise de décisions devrait être stimulée selon que de besoin. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات.
    et des populations locales Le débat a fait ressortir combien il importe de comprendre les relations entre investisseurs pétroliers, pays hôte et populations locales. UN ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين.
    Gérer et satisfaire les attentes des gouvernements, des compagnies pétrolières internationales et des populations locales UN تدبّر وتلبية توقعات الحكومات الوطنية وشركات النفط العالمية والمواطنين المحليين
    v) Promouvoir la mise en place de services de télécommunications nationaux au moindre coût possible pour les petits États insulaires en développement, tout en reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable aux investissements dans les infrastructures et services de télécommunications au profit du secteur privé et des populations locales. UN `٥` تشجيع تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بأقل كلفة ممكنة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاعتراف في الوقت نفسه بضرورة خلق بيئة تفضي الى الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المتصلة بها لما فيه فائدة اﻷعمال التجارية المحلية والسكان المحليين.
    Notant que l'article 10 de la Convention stipule que les programmes d'action nationaux doivent prévoir la participation effective d'organisations non gouvernementales et des populations locales à tous les stades de la planification et à tous les niveaux de la prise de décisions, UN وإذ يلاحظ أن المادة ٠١ من الاتفاقية تنص على أن تتيح برامج العمل الوطنية المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين في جميع مراحل عملية التخطيط وعلى جميع مستويات صنع القرارات،
    :: Inventorier les bonnes pratiques permettant de bien gérer les attentes des gouvernements, des compagnies pétrolières internationales et des populations locales. UN :: تجميع أفضل الممارسات في مجال إدارة التوقعات فيما بين الحكومات الوطنية، والشركاء الدوليين في شركات النفط، والسكان المحليين.
    La composante Affaires humanitaires et développement assurerait aussi la participation des autorités et des populations locales à la définition de leurs priorités concernant le développement et l'aide attendue dans ce domaine. UN وسيكفل ركن الشؤون الإنسانية والتنمية أيضا مشاركة السلطات المحلية والسكان المحليين في تحديد أولوياتهم الإنمائية والمساعدة ذات الصلة.
    Interrogé par le Groupe sur la nature exacte de ces besoins, le Directeur général de la Centrale a refusé de donner des précisions, en se contentant de mentionner vaguement le fait qu'il s'agit d'assurer les besoins essentiels des FN et des populations locales. UN وردا على سؤال عن طبيعة تلك الاحتياجات، رفض المدير العام للهيئة المركزية تقديم تفاصيل، مكتفيا بإشارة عامة إلى أن الأموال تلبي الاحتياجات الأساسية للقوى الجديدة والسكان المحليين.
    Le fait est que les intérêts économiques des groupes armés illégaux, des entreprises légitimes et des populations locales se confondent à telle enseigne que l'on a du mal à bien faire la part entre ceux qui violent l'embargo et les acteurs légitimes. UN ولا يتيح الترابط القوي بين المصالح الاقتصادية للجماعات المسلحة غير المشروعة وأصحاب الأعمال التجارية المشروعة والسكان المحليين القيام بتمييز واضح بين منتهكي الحظر والجهات الفاعلة المشروعة.
    Au-delà de ses propres clients, il entend être au service des États Membres et des populations locales qui bénéficient des opérations et activités de ces organismes. UN وبالإضافة إلى عملائها فهي تهدف إلى خدمة الدول الأعضاء والسكان المحليين المستفيدين من عمليات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Il y a également une tendance à sous-évaluer les investissements et les contributions des communautés et des populations locales dans le cadre de la gestion des forêts, à ne pas suffisamment les dédommager et à accorder un traitement préférentiel aux investissements effectués par des acteurs et des sociétés externes. UN وثمة أيضا ميل نحو التهوين من قيمة الاستثمارات والمساهمات التي تقدمها المجتمعات المحلية والسكان المحليين في مجال إدارة الغابات والمكافأة عليها في حين تحظى الاستثمارات التي توفرها الجهات الفاعلة والشركات الخارجية بمعاملة تفضيلية.
    Bien que le Libéria ne fasse pas partie des pays pilotes mettant en œuvre l'initiative < < Unis dans l'action > > , l'équipe des Nations Unies chargée de cette initiative s'emploie à répondre aux besoins des rapatriés et des populations locales dans ce pays. UN 43 - ومع أن ليبريا ليست من الدول التي نُفذت فيها مبادرة " وحدة الأداء " على سبيل التجربة، فإن فريق الأمم المتحدة القطري يعمل على تلبية احتياجات العائدين والسكان المحليين على السواء.
    Le Comité spécial réaffirme que les Nations Unies devraient établir les normes les plus élevées possible pour ce qui est de la protection des forces de maintien de la paix contre les maladies infectieuses et de la protection de celles-ci et des populations locales contre le VIH/sida. UN 181 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اقتناعها بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية حفظة السلام في الميدان من الأمراض المعدية وحماية حفظة السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité spécial réaffirme que les Nations Unies devraient établir les normes les plus élevées possible pour ce qui est de la protection des forces de maintien de la paix contre les maladies infectieuses et de la protection de celles-ci et des populations locales contre le VIH/sida. UN 162 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اعتقادها بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية حفظة السلام في الميدان من الأمراض المعدية وحماية حفظة السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité spécial considère que les Nations Unies devraient établir les normes les plus élevées possibles de protection des forces de maintien de la paix et des populations locales contre le VIH/sida. UN 133 - وترى اللجنة الخاصة أن على الأمم المتحدة أن تضع أعلى المعايير الممكنة لحماية حفظة السلام والسكان المحليين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité spécial réaffirme que les Nations Unies devraient établir les normes les plus élevées possible pour ce qui est de la protection des forces de maintien de la paix contre les maladies infectieuses et de la protection de celles-ci et des populations locales contre le VIH/sida. UN 202 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اقتناعها بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية أفراد حفظ السلام في الميدان من الأمراض المعدية وحماية أفراد حفظ السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En vue de relever les défis posés par les situations de réfugiés prolongées, le Gouvernement zambien a lancé un programme de développement et d'atténuation de la pauvreté intitulé < < Initiative Zambie > > qui cible les besoins des réfugiés et des populations locales vivant dans les zones d'accueil des réfugiés. UN 35 - واستطرد قائلا إنه في محاولة لمواجهة التحديات التي تشكلها الأحوال الممتدَّة للاجئين بدأت حكومته برنامجا لتخفيف حدة الفقر وللتنمية عنوانه " مبادرة زامبيا " ، وهو برنامج يستهدف حاجات اللاجئين والسكان المحليين الذين يعيشون في مناطق تستضيفهم.
    Le Comité spécial réaffirme que les Nations Unies devraient établir les normes les plus élevées possibles s'agissant de la protection des forces de maintien de la paix contre les maladies infectieuses et de la protection de celles-ci et des populations locales contre le VIH/sida. UN 115 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اعتقادها بضرورة أن تحدد الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية حفظة السلام في الميدان من الأمراض المعدية ومع حماية حفظة السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, les investissements et contributions des communautés et des populations locales en matière de gestion forestière sont généralement sous-estimés et ces dernières sont souvent insuffisamment dédommagées, un traitement de faveur étant accordé aux parties prenantes ou entreprises externes qui investissent; UN كما أن هناك اتجاها للتقليل من قيمة استثمارات ومساهمات المجتمعات المحلية والمواطنين المحليين في إدارة الغابات وعدم تعويضها عن ذلك تعويضا كافيا، مع تقديم معاملة تفضيلية لاستثمارات الجهات الخارجية والمؤسسات التجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus