"et des ports" - Traduction Français en Arabe

    • والموانئ
        
    • وموانئ
        
    • والمواني
        
    Les pays d'Asie devaient étudier les stratégies pouvant leur permettre d'améliorer la durabilité du secteur du transport maritime et des ports. UN ويلزم البلدان الآسيوية أن تدرس الاستراتيجيات المناسبة لتحسين قدرات قطاعي الشحن البحري والموانئ على الاستدامة.
    :: Assistance technique et conseils visant à renforcer les contrôles aux frontières maritimes et terrestres ainsi que la sécurité des aéroports et des ports maritimes UN :: تقديم المساعدة الفنية والمشورة بشأن تعزيز عمليات المراقبة البحرية والبرية، وكذلك أمن المطارات والموانئ
    :: À des ports du golfe Persique et des ports turcs sur la Méditerranée. UN :: الموانئ الإيرانية في الخليج العربي والموانئ التركية في البحر الأبيض المتوسط.
    Les activités susmentionnées sont particulièrement adaptées aux pays en développement sans littoral car elles ne sont pas sensibles à l'éloignement de la mer et des ports. UN هذه الأنشطة مناسبة بوجه خاص للبلدان النامية غير الساحلية، حيث إنها ليست حساسة للبعد عن البحر والموانئ.
    Nous envisageons également la possibilité de négocier et d'accorder des zones franches et des ports maritimes. UN كما ننظر في إمكانية التفاوض بشأن إقامة مناطق وموانئ بحرية خالية من الرسوم والترخيص بإقامتها.
    La réunion présentait un intérêt pour la Convention de Bâle par rapport à la possibilité d'importer des déchets dangereux, de les faire transiter et de les emmagasiner dans des zones de libre échange et des ports francs au cours d'expéditions illicites. UN وهذا الاجتماع له علاقة باتفاقية بازل من حيث إمكانية استيراد النفايات الخطرة ووضعها في أماكن الترانزيت وتخزينها في مناطق التجارة الحرة والمواني الحرة أثناء عمليات الشحن غير المشروعة.
    Le Directeur des affaires maritimes et des ports du Ministère des transports et des communications UN مدير النقل البحري والموانئ التابع لوزارة النقل والاتصالات؛
    Le programme est exécuté avec l'appui actif d'entreprises privées, notamment dans le secteur des transports maritimes et des ports dans toutes les régions du monde. UN وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم.
    Les organisations régionales ainsi que les pays devraient faire preuve d'un engagement de haut niveau pour mettre en place des installations intermodales et des ports secs. UN ولا بد أن يحظى تطوير المرافق متعددة الوسائط والموانئ الجافة بالتزام رفيع المستوى سواء من جانب المنظمات الإقليمية أو من جانب البلدان.
    Le même jour, la junte a autorisé la réouverture des frontières, ainsi que de l'aéroport et des ports. UN وفي اليوم نفسه، أذن المجلس العسكري بإعادة فتح الحدود، بما في ذلك المطار والموانئ.
    Il donnait des avis fondés sur des évaluations des risques qui se conformaient aux lois internationales pour la protection des navires et des ports. UN وتقدِّم الدائرة المشورة على أساس تقييمات الأخطار والقوانين الدولية من أجل حماية السفن والموانئ.
    En premier lieu, un projet pilote a été lancé dans la région nord qui a permis de compléter l'amélioration des installations de l'aéroport international et des ports. UN وكنقطة انطلاق، استُهل مشروع تجريبي في المنطقة الشمالية يدخل تحسينات على المرافق في المطار الدولي والموانئ.
    La plupart des aéroports et des ports fonctionnaient normalement. UN ومعظم المطارات والموانئ البحرية تعمل بصورة طبيعية.
    Je vais écrire au Bureau des rivières et des ports à ce sujet. Open Subtitles ساكتب الى مكتب الانهار والموانئ بخصوص هذا
    Elles ont abouti à l'adoption d'une résolution préconisant un conseil d'État composé de six membres et réaffirmant l'attachement des factions au désarmement, à la création de zones de sécurité et à la réouverture des routes et des ports. UN وأدت هذه المشاورات الى اتخاذ قرار يؤيد إقامة مجلس للدولة يكون مكونا من ستة أعضاء، ويعيد تأكيد التزام الفصائل بنزع السلاح وإنشاء مناطق آمنة وإعادة فتح الطرق والموانئ.
    Pour pouvoir exploiter tout le potentiel commercial et touristique, il faut des aéroports et des ports qui soient pleinement opérationnels. UN ويلزم تشغيل المطارات والموانئ البحرية تشغيلا تاما إذا أريد تطوير قطاعات التجارة والتبادل التجاري والسياحة بكامل طاقاتها.
    Les infrastructures de transport ont bénéficié d'un certain niveau de développement, notamment la construction des routes, des chemins de fer, des aéroports et des ports. UN 101 - جرى القيام ببعض التطوير للبنية الأساسية للنقل، بما في ذلك بناء الطرق والسكك الحديدية والمطارات والموانئ البحرية.
    La baisse de l'activité de construction a été due en partie à un ralentissement du développement lié au tourisme, du logement et des ports de mer et du développement de la propriété commerciale et résidentielle. UN وانخفض نشاط التشييد جزئيا بسبب تقلص أنشطة العمران والإسكان والموانئ المتصلة بالسياحة، وتطوير الممتلكات التجارية والسكنية.
    Ces réunions se sont tenues avec le Premier Ministre, les ministres des finances, de l'intérieur et des affaires étrangères, ainsi qu'avec d'autres responsables haïtiens de haut rang, et ont porté sur des questions stratégiques relatives à l'élargissement de l'autorité de l'État et à l'amélioration du contrôle des zones frontalières et des ports. UN مع رئيس الوزراء ووزراء المالية والداخلية والخارجية، وكذلك مع كبار المسؤولين الهايتيين بشأن المسائل الاستراتيجية المتصلة ببسط سلطة الدولة وتعزيز سيطرتها على المناطق الحدودية والموانئ.
    Nous nous sommes engagés de même à mettre en place les mesures nécessaires dans le respect des nouvelles réglementations et normes internationales concernant la sûreté des avions, des aéroports et des ports, et nous continuons à coopérer avec l'ONU pour parvenir à cet objectif. UN وبنفس القدر، نلتزم باتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للتعليمات والمعايير الدولية الجديدة فيما يتعلق بأمان الطائرات والمطارات والموانئ البحرية، ونواصل التعاون مع الأمم المتحدة بغية تحقيق هذا الهدف.
    Ces projets, qui cherchent à établir un réseau routier entre le Paraguay, la Bolivie et des ports situés au Brésil, en Argentine, au Chili et en Uruguay, et à construire des lignes à haute tension à partir de la retenue d'Itaipú sur la frontière entre le Brésil et le Paraguay vers Asunción, et le barrage de Yaciret au Paraguay, ont reçu plus de 400 millions de dollars du Fonds de convergence structurelle du Marché commun sud-américain. UN والمشاريع هذه مصممة لإنشاء طرق تربط بين باراغواي وبوليفيا وموانئ في البرازيل والأرجنتين وشيلي وأوروغواي، وكذلك لإنشاء وصلات للطاقة بين سد إيتايبو والحدود بين البرازيل وباراغواي، وقد تلقت أكثر من 400 مليون دولار من صندوق التغطية الهيكلية التابع للسوق المشتركة لأمريكا الجنوبية.
    - Stratégies de développement durable des villes et des ports (UNCTAD/SHIP/494(14)); UN - استراتيجيات التنمية المستدامة للمدن والمواني )UNCTAD/SHIP/494(14)(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus