"et des possibilités d'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • وفرص العمل
        
    • وفرص العمالة
        
    • وفرص عملهم
        
    L'éducation et des possibilités d'emploi égales sont des domaines essentiels. UN والتعليم وفرص العمل المتكافئة مجالان رئيسيان.
    Les mesures visant à promouvoir la sûreté de la migration sont insuffisantes et dans de nombreux pays, les femmes ont des attentes irréalistes vis-à-vis des marchés du travail et des possibilités d'emploi à l'étranger. UN وفي المقابل، نجد أن النساء في بلدان كثيرة لديهن تطلعات لا تمت إلى الواقع بصلة من حيث سوق العمل وفرص العمل في الخارج.
    Nombreuses sont celles n'ayant jamais entendu parler de la Convention et des droits, des avantages et des possibilités d'emploi qui leur sont offerts. UN كما أن الكثيرين لم يسمعوا قط عن الاتفاقية وعن الحقوق والمزايا وفرص العمل التي تتيحها لهم.
    Ce constat traduit la répartition inégale du potentiel agricole et des possibilités d'emploi. UN وينعكس هذا في التوزيع غير المنتظم للقدرة الزراعية وفرص العمالة.
    La destruction des moyens d'existence et des possibilités d'emploi est chose quotidienne, laissant des milliers de familles sans aucune source de revenus. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    En outre, la majeure partie de la population rurale souffre de la médiocrité des services sociaux et des possibilités d'emploi limitées. UN وعلاوة على ذلك، يعاني معظم سكان الريف الدومينيكيين من سوء الخدمات الاجتماعية وفرص العمل المحدودة.
    De plus, des profits commerciaux accrus se sont principalement traduits par des dividendes plus élevés pour les actionnaires plutôt que par une augmentation des investissements productifs et des possibilités d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، تحولت الأرباح المرتفعة المتأتية من الأعمال التجارية في معظمها إلى زيادات في أرباح الأسهم المالية لصالح حملة الأسهم، وليس إلى زيادة في الاستثمارات المنتجة وفرص العمل.
    Elle demande aussi que l'État partie lui assure gratuitement des services de conseils et de thérapie, y compris d'interprétation en langue des signes, une éducation sans obstacles avec interprétation et des possibilités d'emploi à l'issue des études. UN وتطلب أيضاً أن توفر الدولة الطرف لها المشورة والعلاج مجاناً، بما يشمل الترجمة بلغة الإشارة؛ والتعليم غير المعاق بالحواجز المقرون بالترجمة؛ وفرص العمل بعد الانتهاء من الدراسة.
    Améliorations de l'état de santé et des possibilités d'emploi dans la communauté ogoni UN " تحسينات المقرر " للأحوال الصحية وفرص العمل للمجتمع المحلي في أوغوني
    Cela étant, elle se demande si, dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté, des analyses ont été faites concernant les structures du chômage et des possibilités d'emploi afin de faire de l'instruction un outil plus efficace de lutte contre la pauvreté, en milieu rural comme en milieu urbain. UN ولما كانت هذه هي الحالة، فقد تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حللت الأنماط المحددة للبطالة وفرص العمل كجزء من برامجها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر، بحيث يمكن استخدام التعليم على نحو أكثر فعالية كأداة لمكافحة الفقر في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    Les jeunes desdits pays ont exercé leur droit à la liberté d'expression et ont manifesté pour la justice, la paix et l'égalité sociale, ainsi que pour des logements, une éducation et des possibilités d'emploi décents. UN وأردفت قائلة إن الشباب في البلدان المشار إليها قد مارسوا حقهم في حرية التعبير وتظاهروا من أجل العدل والسلام والمساواة الاجتماعية وفرص العمل الكريم، والسكن، والتعليم.
    La réduction des dépenses liées aux services de base offerts aux citoyens dans les zones touchées par le conflit, tels que les soins de santé, l'enseignement, l'eau potable, l'électricité et l'infrastructure, ainsi que la dégradation de l'environnement et des possibilités d'emploi; UN انخفاض الإنفاق على الخدمات الأساسية للمواطنين في المناطق المتضررة من الصراع من صحة وتعليم ومياه الشرب النظيفة والكهرباء والبنية التحتية وتدهور البيئة وفرص العمل.
    La Jordanie a restructuré le Fonds d'assistance national pour aider les chômeurs pauvres en leur assurant une formation et des possibilités d'emploi. UN وقام الأردن بإعادة هيكلة الصندوق الوطني للمعونات لمساعدة الفقراء العاطلين جزئيا عن العمل بتوفير التدريب المهني وفرص العمل.
    À mesure que les perspectives de réintégration continuent de croître, une sécurité durable et des possibilités d'emploi seront des facteurs clefs pour l'encourager et s'assurer que d'anciens insurgés ne reprennent pas les armes. UN وبينما تتزايد احتمالات إعادة الإدماج، سيكون توفر مقومات استدامة الأمن وفرص العمل من بين أهم عناصر تشجيع إعادة الإدماج وضمان أن المتمردين السابقين لن يعودوا إلى القتال.
    L'éducation et la formation ne doivent pas se borner à inculquer une instruction et des compétences spécifiques, mais aussi tendre à enseigner comment apprendre, s'adapter et utiliser le savoir de manière à mieux pouvoir réagir en cas de changement rapide de la conjoncture économique et des possibilités d'emploi. UN وينبغي ألا يقوم التعليم والتدريب بنقل المعلومات وتزويد اﻷفراد بمهارات محددة فحسب، بل ينبغي أن يهدفا أيضا الى تعليم اﻷفراد كيفية اكتساب المعرفة وتطويعها واستخدامها، ليكونوا أقدر على الاستجابة للتغيرات السريعة في اﻷوضاع الاقتصادية وفرص العمل.
    Mais il devient de plus en plus difficile de distinguer les secours de l'aide au relèvement car les causes fondamentales des souffrances humaines et des besoins urgents demeurent l'insuffisance du pouvoir d'achat et des possibilités d'emploi, à laquelle s'ajoute l'absence d'une infrastructure civile et sociale et d'institutions chargées d'administrer le pays. UN وبمعنى آخر، فإن غموض الفرق بين اﻹغاثة وتقديم المساعدة اﻹنعاشية في الصومال، هو، مع ذلك، آخذ في التزايد، نظرا ﻷن اﻷسباب اﻷساسية للمعاناة اﻹنسانية والاحتياجات الطارئة هي انعدام القوة الشرائية وفرص العمل لدى السكان بالاقتران مع فقدان الهياكل اﻷساسية المدنية والاجتماعية ومؤسسات الحكم.
    Dans la région des Caraïbes, le PNUD cherche, dans le cadre d'un projet exécuté à la Barbade et financé à l'aide des ressources spéciales du Programme, à donner aux populations des moyens d'existence durables et des possibilités d'emploi dans l'agriculture. Les bénéficiaires de ce projet sont des collectivités des Caraïbes orientales, en particulier, les chômeurs et les femmes rurales. UN في منطقة البحر الكاريبي، مشروع في بربـادوس ممـول من موارد البرنامج الخاصة ويسعى إلى تهيئة أسباب الرزق المستدامة وفرص العمل في مجـــال الزراعة في مجتــمعات محلية مختــارة في شرق البحــر الكاريبي، مستهدفا، بصفة خاصة، المرأة العاطلة والمرأة الريفية.
    29. L'objectif général de ce programme est d'encourager la lutte contre la pauvreté et la croissance économique en favorisant le développement du secteur privé et des possibilités d'emploi. UN ٢٩ - الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو النهوض بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق دعم التدابير الرامية إلى توسيع القطاع الخاص وفرص العمل.
    La croissance de la productivité est un élément indispensable à l'augmentation durable et sans inflation du niveau de vie et des possibilités d'emploi. UN 18 - إن نمو الإنتاجية مصدر حيوي للتحسينات المستدامة وغير التضخمية في مستويات المعيشة وفرص العمالة.
    Depuis 1980, le Projet Cinq-O offre des formations professionnelles, une éducation et des possibilités d'emploi à des milliers de femmes et de filles dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومنذ سنة 1980، تعكف شراكة مشروع المنظمات الخمس على تقديم التدريب المهني والتعليم وفرص العمالة لآلاف النساء والفتيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans son programme pour la période 2012-2015, le Gouvernement s'engage à offrir une formation et des possibilités d'emploi aux personnes handicapées et son Ministère est en train d'élaborer une loi sur le handicap, conformément aux dispositions de la Convention. UN وقد تعهدت الحكومة في برنامجها للفترة من 2012 إلى 2015 بتوفير التدريب وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف وزارتها حاليا على صياغة قانون بشأن الإعاقة تمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    5. Le Programme conjoint des Nations Unies " Amélioration des revenus et des possibilités d'emploi pour les pauvres des zones rurales par la production verte et le commerce " , financé par le Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, a été mené à terme en juin 2013. UN 5- اكتمل في حزيران/يونيه عام 2013 برنامج الأمم المتحدة المشترك " الإنتاج الأخضر والتجارة لزيادة دخل فقراء المناطق الريفية وفرص عملهم " ، المموَّل من الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإسبانيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus