La stratégie recouvre cinq programmes budgétaires qui seront mis en œuvre avec la participation des secteurs de l'éducation, de la santé, du travail, du logement et des pouvoirs régionaux. | UN | وتشمل الاستراتيجية خمس خطط ميزانية ستطبق بمشاركة قطاعات التعليم، والصحة، والعمل، والسكن، والسلطات الإقليمية. |
Ces actions illustrent la volonté du Gouvernement et des pouvoirs publics locaux de donner une stabilité à ces services et de sortir de la dépendance à l'égard des financements internationaux. | UN | وتجسد هذه الأعمال جهود الحكومة والسلطات العامة المحلية لضمان استمرار الخدمات والتغلب على الاعتماد على الأموال الدولية. |
La question des membres permanents du Conseil et des pouvoirs de ces membres appartient à l'histoire ancienne. | UN | إن موضوع العضوية الدائمة في المجلس وسلطات أولئك اﻷعضاء يعود الى زمن ولى. |
Les commissions de la vérité, qui sont des organes temporaires ayant des attributions et des pouvoirs limités, n'ont pas vocation à mettre en œuvre leurs propres recommandations. | UN | إذ إن لجان تقصي الحقائق، بوصفها هيئات مؤقتة ذات صلاحيات وسلطات محدودة، لا تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ توصياتها. |
Madagascar reconnaît les réalisations importantes en vue de rendre cette Organisation plus démocratique et efficiente dans le respect du rôle et des pouvoirs de l'Assemblée générale. | UN | وتعترف مدغشقر بالانجازات الكبيرة في السعي إلى جعل هذه المنظمة أكثر ديمقراطية وكفاءة، مع احترام دور وسلطة الجمعية العامة في الوقت ذاته. |
Les organes de coordination de la lutte antiterroriste ont des lignes hiérarchiques, une structure et des pouvoirs qui varient fortement d'un État de la région à l'autre. | UN | وتختلف دول هذه المنطقة اختلافا كبيرا في طريقة تنظيم هيئاتها لتنسيق مكافحة الإرهاب من حيث الإبلاغ والصلاحيات والهيكل. |
Si les États ont tous les mêmes attributs, les organisations internationales, elles, ont des objectifs, des mandats et des pouvoirs différents. | UN | ولئن كان جميع الدول تمتلك نفس الخصائص، فإن المنظمات الدولية لها أغراض وولايات وصلاحيات مختلفة. |
ONU-Habitat et l'Union des villes et des pouvoirs locaux (UCLG) pourraient s'employer à la mettre au point ensemble. | UN | ويمكن لموئل الأمم المتحدة والمدن المتحدة والحكومات المحلية أن يعملا معاً لإنشاء قاعدة البيانات تلك. |
Les membres du Conseil disposent des moyens et des pouvoirs indispensables pour garantir une paix juste et légitime. | UN | وقال إنه لدى أعضاء المجلس الوسائل والسلطات اللازمة لتحقيق سلام عادل وقانوني. |
Fonctions actuelles : Juge, Président de la Chambre d'appel et des pouvoirs d'exception, Haute Cour de Malaisie, Kuala Lumpur | UN | المنصب الحالي: قاض ورئيس شعبة الاستئناف والسلطات الخاصة، بالمحكمة العليا، كوالالمبور. |
Un grand nombre de services de l'administration centrale et des pouvoirs publics locaux a pris part à la mise en œuvre des mesures comprises dans ce cadre. | UN | ولقد شارك في تنفيذ تدابير هذا الإطار، عدد كبير من الإدارات والإدارة المركزية والسلطات المحلية. |
La mise en commun des ressources opérationnelles, des services de renseignement et des pouvoirs d'intervention conférés par la loi assurait une plus grande efficacité. | UN | وأفيد بأن هذا النهج أكثر فعالية إذ يجمع الموارد التشغيلية وسلطات الاستخبارات والسلطات المنشأة قانونا. |
Le Président a fait valoir en particulier que ce projet confiait à la commission des fonctions et des pouvoirs à bien des égards similaires à ceux qui relevaient exclusivement du Tribunal international. | UN | وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية. |
Ils étaient aussi mal informés des responsabilités et des pouvoirs de la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | كما أن معلوماتهم عن وظائف وسلطات لجنة المساواة في المعاملة كانت ضعيفة أيضاً. |
On a aussi souligné que de nombreuses questions relatives à l'activité de la cour ne pourraient être résolues qu'en s'appuyant sur le fondement solide de l'Organisation des Nations Unies et des pouvoirs et de l'autorité de ses principaux organes. | UN | وأشير أيضا الى أن عدة مسائل تتصل بنشــاط المحكمة لا يمكن حلهــا إلا على أســاس اﻷمم المتحدة الوطيد وعلى أساس ما ﻷجهزتها الرئيسية من صلاحيات وسلطة. |
Je m'adresse à vous, alors que des décisions sont actuellement prises en ce qui concerne l'extension du mandat et des pouvoirs de la FORPRONU dans la République de Croatie ainsi que sur d'autres mesures visant à arrêter la guerre et à appliquer le plan de paix dans la République de Bosnie-Herzégovine, dans le but d'empêcher que la situation n'empire encore et de favoriser l'avènement d'une solution pacifique. | UN | وفي هذا الوقت، الذي تتخذ فيه قرارات فيما يتعلق بتمديد ولاية وسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا، وبالمزيد من التدابير ﻹيقاف الحرب وتنفيذ خطة السلام في جمهورية البوسنة والهرسك، فإنني أخاطب سيادتكم من أجل الحيلولة دون إزدياد تدهور الحالة وتحقيق الحل السلمي. |
Envisager d'adopter des mesures visant à assurer, pour les activités menées dans l'exercice de leurs fonctions, des ressources, des immunités et des pouvoirs suffisants aux agents des organismes de lutte contre la corruption chargés des enquêtes; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الموارد والصلاحيات والحصانات لموظفي أجهزة التحقيق العاملة في مجال مكافحة الفساد، بما يكفي للقيام بالأنشطة المطلوبة منهم أثناء أدائهم لوظائفهم. |
Les Nations Unies doivent s'assurer que leur mission d'intervention sollicitée soit appuyée par un mandat et des pouvoirs appropriés à l'accomplissement de leur mission. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل إسناد ولاية وصلاحيات مناسبة لبعثة التدخل المطلوبة كي تنجز مهمتها. |
L'Union des villes et des pouvoirs locaux a-t-elle dit, serait en première ligne pour défendre la démocratie au niveau local. | UN | وقالت إن المدن المتحدة والحكومات المحلية سوف تكون في خط الدفاع الأول عن الديمقراطية المحلية. |
Toutefois, comme Komnas HAM a des ressources et des pouvoirs juridiques limités, il arrive souvent que le Gouvernement indonésien ignore ses conclusions ou ne les applique que partiellement. | UN | غير أن اللجنة تعاني من محدودية مواردها وصلاحياتها القانونيـة، وكثيرا ما تتجاهـل الحكومة الإندونيسية نتائجها أو لا تنفذها إلا بصورة جزئية. |
105. Sur la base des résultats proclamés par le Conseil électoral et des pouvoirs présentés en juillet 2009, la composition de l'Assemblée nationale, qui a pris ses fonctions en 2009, était la suivante: | UN | 105- واستناداً إلى النتائج التي أعلنها المجلس الانتخابي ووثائق التفويض التي قُدمت في تموز/ يوليه 2009، كان تكوين الجمعية الوطنية لدى تولي مهامها في 2009 على النحو التالي: |
Au nom d'Eli, et des pouvoirs des Cieux, j'ordonne que l'esprit du mal soit chassé d'ici ! | Open Subtitles | أعوذ باسم"إيلاي"، وجميع القوى السماوية من هذا الشر |
Dans le cadre de la poursuite du renforcement du rôle et des pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies, | UN | في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، |
Les gouvernements sont encouragés à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales et des pouvoirs locaux, ainsi qu'à faciliter la participation des individus dans tous les domaines qui les touchent. | UN | والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه. |