"et des préjugés" - Traduction Français en Arabe

    • والتحيز
        
    • والتحامل
        
    • والأحكام المسبقة
        
    • والتحيزات
        
    • والأفكار المسبقة
        
    • وأشكال التحيز
        
    • وأوجه التحامل
        
    • والإجحاف
        
    • أو التحامل
        
    • والأفكار المتحيزة
        
    • واﻵراء المسبقة
        
    • المستمرة والتصورات المشوهة
        
    Cette proposition, qui est sous-tendue par une logique déformée et des préjugés ethniques honteux, a été émise de manière subtile. UN ويجمع هذا المقترح ما بين المنطق الملتوي والتحيز العرقي المخزي، ولذلك لم يقدم إلا بخبث ومهارة.
    Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    Nous avons tous des préconceptions et des préjugés découlant de notre éducation et de notre niveau d'instruction, et sous l'influence des médias et d'autres facteurs. UN نحمل جميعنا قدرا من التحيز والتحامل الناجمين عن تنشئتنا وتعليمنا ووسائط الإعلام والمؤثرات الأخرى.
    Autrefois, les études en agriculture étaient réservées aux hommes du fait de leur caractère pénible et des préjugés à l'égard des femmes. UN وفيما مضى، كانت الدراسات الزراعية مقصورة على الرجال بسبب طبيعتها الشاقة والأحكام المسبقة تجاه النساء.
    et des préjugés Divers facteurs participent encore aujourd'hui à la persistance des stéréotypes et préjugés négatifs à l'égard de la femme. UN ما زالت توجد حتى اليوم عوامل مختلفة من شأنها أن تساعد على بقاء القوالب النمطية والتحيزات السلبية إزاء المرأة.
    À cet égard, il fait référence aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, à l'élimination des stéréotypes et des préjugés, à la question des signes religieux à l'école et à l'instruction religieuse à l'école. UN ويشير في هذا الصدد إلى الوثائق الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة، والقضاء على القوالب النمطية والأفكار المسبقة ومسألة الرموز الدينية في إطار المدرسة والتعليم الديني في المدارس.
    Mme Najcevska a souligné qu'en Équateur, le racisme structurel et généralisé était causé par des stéréotypes et des préjugés et qu'il convenait d'accorder une attention particulière au problème de la pauvreté. UN وشددت السيدة نايشيفسكا على أن العنصرية الهيكلية والواسعة الانتشار تنجم عن القوالب النمطية وأشكال التحيز وأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للفقر.
    D'autre part, nous insistons fortement sur le fait que nous devons informer les générations futures des conséquences du racisme et des préjugés. UN كما نلح بشدة على الحاجة لتثقيف الأجيال القادمة بآثار العنصرية والتحيز.
    Le fléau du racisme et des préjugés continue d'être source de guerres et de violences. UN وما زالت شرور العنصرية والتحيز تؤدي إلى الحرب والعنف.
    La pauvreté, une sensibilisation insuffisante aux problèmes sociaux et des préjugés fortement enracinés sont au cœur du problème. UN ويكمن الفقر وانعدام الوعي الاجتماعي والتحيز المتأصل في صميم المشكلة.
    Il y en a de nombreuses autres, qui envoient un message également fort et qui mettent en garde tous les peuples contre les dangers de la haine, du sectarisme, du racisme et des préjugés. UN هناك مآس أخرى عديدة ترسل رسالة وتحذيرا على نفس القدر من القوة لكل الناس بشأن أخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز.
    Mon pays s'efforce de mettre l'accent sur les conséquences du racisme et des préjugés dans le cadre de ses programmes scolaires. UN ويحاول بلدي التركيز على العواقب المترتبة عن العنصرية والتحامل في مناهجنا الدراسية.
    Une discrimination et des préjugés de longue date sont souvent invoqués pour justifier ces crimes. UN فغالبا ما يوظف التمييز والتحامل الممارسين منذ أمد بعيد ضد مثل هذه الجماعات كمبرر لهذه الجرائم.
    Une discrimination et des préjugés de longue date à l'égard de ces groupes sont souvent invoqués pour justifier ces crimes. UN وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم.
    4. Depuis 2008, les Pays-Bas ont eu trois gouvernements qui ont tous contribué à l'élimination des stéréotypes et des préjugés culturels. UN 4 - منذ عام 2008، تعاقبت على هولندا ثلاث حكومات، وساهمت جميعها في التصدي للقوالب الثقافية النمطية والأحكام المسبقة.
    Mais avaient également joué un rôle important des postulats et des préjugés en matière de développement où l'on confondait la fin et les moyens, et qui débouchaient sur des solutions simples, technocratiques, ne tenant aucun compte des différences et des contraintes nationales. UN لكنه قال إن هناك عوامل لا تقل أهمية تتمثل في تأثير الافتراضات والأحكام المسبقة التي تشوش وسائل وغايات التنمية والتي ثبت أنها حلول تكنوقراطية بسيطة لا تأخذ في حسبانها الاختلافات والمعوقات الوطنية.
    II. Les obstacles liés à l'élimination des stéréotypes et des préjugés UN ثانيا - العقبات المتصلة بالقضاء على القوالب النمطية والتحيزات
    e) Le fardeau des coutumes archaïques et des préjugés de la famille et de la communauté; UN )ﻫ( أعباء العادات البالية والتحيزات من اﻷسرة والمجتمع؛
    B. Élimination des stéréotypes et des préjugés 27−40 10 UN باء - القضاء على القوالب النمطية والأفكار المسبقة 27-40 12
    Parfois, des pratiques nuisibles et des préjugés continuent d'expliquer les violations habituelles les plus graves du droit de la femme à l'égalité avec l'homme devant les tribunaux et le principe de non-discrimination. UN وفي أحيان كثيرة، لا تزال الممارسات الضارة وأشكال التحيز تكمن وراء أخطر الانتهاكات الشائعة لحق المرأة في المساواة أمام المحاكم ولمبدأ عدم التمييز.
    Malte est convaincue que ce processus a généré un engagement politique qui contribuera efficacement à l'élimination des distorsions et des préjugés qui subsistent dans la région. UN ومالطــة مقتنعــة بأن هذه العملية ولدت التزاما سياسيا سيسهم على نحو فعال فــي إزالــة التصورات الخاطئة، وأوجه التحامل التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    C'est à cause des classes et des préjugés qui en découlent ... qu'il y a une distance entre vous et moi, et une distance entre eux et nous. Open Subtitles ومن هذا يأتي التفريق والإجحاف أنه هناك فرق بين وبينك . هناك فرق بيننا وبينهم
    L'oratrice exprime son inquiétude à l'égard d'informations faisant état de discrimination à égard de femmes arabes et musulmanes qui peuvent être attribuées à des stéréotypes et des préjugés d'ordre racial et religieux. UN 59 - وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد بوجود تمييز ضد النساء العربيات والمسلمات، ويمكن أن يعزى ذلك إلى القولبة النمطية العرقية والدينية أو التحامل العرقي أو الديني.
    Élimination des stéréotypes et des préjugés sexistes UN القضاء على المفاهيم النمطية والأفكار المتحيزة القائمة على نوع الجنس
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    D. Persistance des attitudes négatives et des préjugés négatifs à l'égard UN دال - السلوكيات السلبية المستمرة والتصورات المشوهة تجاه الشعوب الأصلية 34-41 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus