L'objectif de la législation et des pratiques nationales est d'améliorer le niveau des services de santé et de mettre ces derniers à la disposition de tous les citoyens sans exception. | UN | إن القوانين والممارسات الوطنية تسعى لرفع وكفاءة الخدمات الصحية لتشمل جميع المواطنين بدون استثناء. |
Le respect de la diversité culturelle et des pratiques nationales des membres de l'Organisation est le seul principe qui doit régir l'attribution des prestations payables au personnel. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
On trouvera au long du présent rapport beaucoup des mesures et des pratiques nationales efficaces recensées dans la perspective, au cours et à la suite de la visite. | UN | ويَرِد في هذا التقرير العديد من التدابير والممارسات الوطنية الفعالة التي تم تحديدها في إطار التحضير للزيارة، وخلال الزيارة، وفي أنشطة المتابعة. |
202. Les États devraient être encouragés à prendre les normes internationales en considération lors de l'élaboration de la législation, des politiques et des pratiques nationales. | UN | 202- ويجب تشجيع الدول على الأخذ بالمعايير الدولية لدى إعداد التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية. |
Examen des méthodes et des pratiques nationales de comptabilité nationale de l’environnement | UN | فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار حسابات تراعي شؤون البيئة |
11. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
La disparité des législations, des réglementations et des pratiques nationales relatives à l'utilisation des systèmes informatiques amplifie encore ces vulnérabilités. | UN | ومما يزيد من تفاقم أوجه انعدام المنعة، هذه، التباينات القائمة في القوانين والنظم والممارسات الوطنية المتصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
IV. Les minorités et la participation politique effective: examen du droit et des pratiques nationales | UN | رابعاً - الأقليات والمشاركة السياسية الفعالة: دراسة استقصائية للقوانين والممارسات الوطنية |
Il a également débattu des dispositions de la Convention contre la criminalité organisée relatives à la restitution et au partage des avoirs et échangé des expériences et des pratiques nationales dans ce domaine. | UN | وجرت أيضا مناقشة أحكام اتفاقية الجريمة المنظّمة المتعلقة برد الموجودات واقتسامها كما جرى تبادل للخبرات والممارسات الوطنية في ذلك المجال. |
En outre, elle est habilitée à surveiller le respect des obligations découlant des traités auxquels la Sierra Leone est partie et à promouvoir la conformité de la législation et des pratiques nationales avec les normes internationales. | UN | وهي مكلفة أيضاً بمراقبة الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات، وتعزيز توافق القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية. |
29. Les progrès de la promotion de la coopération internationale, notamment la formulation et une application plus large de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux ont été soulignés, de même que les tentatives d'harmonisation des législations et des pratiques nationales. | UN | ٩٢ - جرى التأكيد على التطورات التي شهدتها اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي، بما في ذلك صياغة اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف وتنفيذها على نطاق أوسع ومحاولات التوفيق بين التشريعات والممارسات الوطنية. |
Il souligne que l'insuffisance des droits dans le secteur non structuré est liée à la manière dont les droits sont énoncés et mis en application en vertu de la législation et des pratiques nationales et locales, et à la mesure dans laquelle les travailleurs du secteur non structuré peuvent se prévaloir de leurs droits. | UN | وقد لاحظ التقرير أن العجز عن إقرار الحقوق في القطاع غير الرسمي على الصعيدين الوطني والمحلي يمكن إرجاعه إلى كيفية التعبير عن الحقوق وإنفاذها من خلال القوانين والممارسات الوطنية والمحلية وأسلوب تمكين العاملين في القطاع غير الرسمي من المطالبة بحقوقهم. |
8. Au titre de ce point, il sera question des lois, des politiques et des pratiques nationales qui ont été élaborées pour renforcer les droits des personnes appartenant à des minorités ainsi que leur impact sur le plein exercice des droits de ces minorités. | UN | 8- سيركز هذا البند من جدول الأعمال على القوانين والسياسات والممارسات الوطنية التي وُضعت من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، وتأثيرها في تمتع الأقليات الكامل بحقوقها. |
10. Au titre de ce point, il sera question des lois, des politiques et des pratiques nationales qui ont été élaborées pour renforcer les droits des femmes appartenant à des minorités ainsi que leur impact sur le plein exercice des droits de ces femmes et pour favoriser leur autonomisation économique. | UN | 10- سيركز هذا البند من جدول الأعمال على القوانين والسياسات والممارسات الوطنية التي وضعت من أجل تعزيز حقوق نساء الأقليات وأثرها في التمتع الكامل لنساء الأقليات بحقوقهن وتمكينهن. |
Les propositions qu'elle élabore à l'attention des institutions publiques peuvent se rapporter à toutes initiatives susceptibles de favoriser la protection et la promotion des droits de l'homme et, notamment, la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits humains, la mise en conformité et l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales avec ces instruments. | UN | ويمكن أن تتعلق المقترحات التي تعدها من أجل المؤسسات العامة بأية مبادرات من شأنها التشجيع على حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومطابقة التشريعات والممارسات الوطنية لهذه الصكوك ومواءمتها معها. |
En revanche, d'autres experts ont estimé que les commissionnaires en douane jouaient un rôle important en garantissant la conformité avec les règles existantes, notamment lorsque les négociants n'étaient pas en mesure de s'acquitter euxmêmes du dédouanement en raison de leur manque d'expérience et de connaissance des règles, des lois et des pratiques nationales. | UN | لكن بعض الخبراء قالوا، في ردهم على هذا الرأي، إن سماسرة التخليص الجمركي يضطلعون بدورٍ هام في ضمان الامتثال للقواعد المعمول بها حالياً، لا سيما في الحالات التي لا يستطيع فيها التجار أداء مهام التخليص الجمركي بأنفسهم نظراً لتجربتهم المتواضعة ومعرفتهم المحدودة بالقواعد والقوانين والممارسات الوطنية. |
Le cadre restreint du présent rapport ne permet pas de rendre pleinement compte de la grande diversité des expériences et des pratiques nationales, qui devrait être évoquée de manière plus exhaustive à la quarante-sixième session de la Commission du développement social, prévue après l'achèvement du cycle en cours. | UN | وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير. ويُتوقع أن يتم سد الثغرات المتبقية في الدورة 46 للجنة التنمية الاجتماعية عندما تنتهي دورة الاستعراض والتقييم الحالية. |
Nous espérons que la communauté internationale axera l'essentiel de ses efforts sur la lutte contre la fourniture d'armes légères, le renforcement de la législation et des pratiques nationales de lutte contre le trafic, et sur l'élargissement de la coopération régionale afin de prendre des mesures concrètes visant à empêcher la prolifération incontrôlée de ces armes. | UN | ونتوقع أن يركز المجتمع الدولي جهوده الرئيسية على مكافحة إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز التشريعات والممارسات الوطنية لمكافحة الاتجار بهذه الأسلحة وتوسيع التعاون الإقليمي لإيجاد تدابير محددة لمنع الانتشار العشوائي لهذه الأسلحة. |
La Fédération de Russie souligne qu'il importe que la communauté internationale axe l'essentiel de ses efforts sur la lutte contre la fourniture d'armes légères, le renforcement de la législation et des pratiques nationales de lutte contre le trafic, et sur l'élargissement de la coopération régionale afin de prendre des mesures concrètes visant à empêcher la prolifération incontrôlée de ces armes. | UN | ويشدد الاتحاد الروسي على ضرورة تركيز الجهود الأساسية للمجتمع الدولي على مكافحة إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية، وتعزيز القوانين والممارسات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأسلحة، وتوسيع نطاق التعاون الإقليمي بغية اتخاذ تدابير محددة لمنع انتشار تلك الأسلحة دون ضوابط. |
Examen des méthodes et des pratiques nationales de comptabilité nationale de l’environnement | UN | فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار " الحسابات الوطنية الخضراء " |
12. La portée des dispositions des accords régionaux va de l'établissement de règles supranationales et de l'harmonisation de la législation et des pratiques nationales à l'adoption de principes directeurs communs et à la promotion de la coopération entre autorités nationales. | UN | 12- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وتنسيق التشريعات والممارسات المحلية وبين اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |