"et des pratiques optimales" - Traduction Français en Arabe

    • وأفضل الممارسات
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الفضلى
        
    • وممارسات فضلى
        
    • والممارسات المثلى
        
    • وأفضل ممارساتها
        
    • ومن أفضل الممارسات
        
    • وممارسات مثلى
        
    • والممارسات الحسنة بصورة أفضل
        
    • وبأفضل الممارسات
        
    • وتحديد أفضل الممارسات
        
    • وممارسات جيدة
        
    • وأحسن الممارسات
        
    Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Le refus de l'État membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    En partenariat avec des institutions internationales, l'organisation favorise l'échange des connaissances et des pratiques optimales. UN وتتشارك المنظمة مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
    Cela permettra aussi de renforcer la transversalisation des questions de parité et de faciliter la mise en commun de l'information et des pratiques optimales. UN وسوف يتعزز ذلك أيضا من خلال جهود تعميم المنظور الجنساني وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Une coopération internationale est nécessaire pour appuyer le renforcement des capacités au niveau national, et diffuser des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des pratiques optimales. UN والتعاون الدولي أمر ضروري لدعم بناء القدرات الوطنية، ونشر المعرفة المتخصصة وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Cela lui a également permis de mieux tirer partie des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    L'approche intégrée à la consolidation de la paix adoptée en Sierra Leone peut dégager des leçons précieuses et des pratiques optimales pour d'autres environnements d'après conflit et de consolidation de la paix dans le monde. UN وقال إن النهج المتكامل تجاه بناء السلام والذي اعتمدته سيراليون يمكن أن يوفر دروساً قيِّمة وأفضل الممارسات لأنشطة أخرى أخرى حول العالم فيما يتعلق بمرحلة ما بعد إنهاء النزاع وبناء وبناء السلام.
    Le jumelage s'est avéré très utile pour transférer de pays à pays des compétences techniques, du savoir et des pratiques optimales. UN وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان.
    Un réseau de praticiens en ligne a été créé pour permettre le partage des connaissances et des pratiques optimales entre tous les personnels responsables et concernés. UN وأُتيحت جماعة ممارسين على شبكة الإنترنت لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين جميع المسؤولين والموظفين المهتمين.
    Celui-ci est actuellement révisé pour tenir compte des leçons tirées de l'expérience et des pratiques optimales. UN ويتم استعراض ذلك لكي يتم أخذ الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في الاعتبار.
    :: Les recommandations découlant des analyses des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales sont adoptées en tant que politiques et procédures dans le cadre des missions. UN الخلوص إلى توصيات من تحليل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات واعتماد تلك التوصيات كسياسات وإجراءات للبعثات.
    Les recommandations découlant des analyses des enseignements tirées de l'expérience et des pratiques optimales sont adoptées en tant que politiques et procédures UN الخلوص إلى توصيات من تحليل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات واعتماد تلك التوصيات كسياسات وإجراءات
    Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. UN وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات.
    Par l'entremise de ce réseau, les jeunes demeureront en contact les uns avec les autres afin de partager des idées, des expériences et des pratiques optimales. UN ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات.
    Les principales rubriques présentent des exposés, des politiques, des plans et des manuels, en plus des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. UN وتشمل أجزاؤه الأساسية مقدمات وسياسات وخططا وأدلة علاوة على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لتعميم منظور نوع الجنس.
    Elle définira des paramètres techniques et des pratiques optimales dans ce domaine. UN وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    C'est pour cette raison que la coopération doit être un processus ininterrompu, culminant avec l'évaluation des enseignements tirés et des pratiques optimales. UN ولهذا السبب، يجب أن يكون التعاون عملية متواصلة تتوج بتقييم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Les participants ont beaucoup insisté sur la nécessité d'utiliser la Commission du développement durable comme instance mondiale d'échange des connaissances, des données d'expérience et des pratiques optimales. UN وانصب تشديد قوي على ضرورة الاستعانة بلجنة التنمية المستدامة كمنتدى عالمي لتبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات.
    Elle s'est déclarée favorable à l'échange des données d'expérience nationales et des pratiques optimales et à l'organisation de séminaires de formation, toutes propositions qui méritaient d'être explorées plus avant. UN وأيدت فكرة تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات والتدريب وأنها جديرة بالاتباع.
    Des modèles efficaces de programmation conjointe seront élaborés en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales. UN وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة.
    Cela lui a également permis de mieux tirer parti des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    Nombre d'entre elles avaient débouché sur des expériences réussies et des pratiques optimales. UN وأفضت هذه التدابير في العديد من الحالات إلى قصص نجاح كبرى وممارسات فضلى.
    :: Promeuve l'échange des expériences et des pratiques optimales de cyberdéfense et de cybersécurité ainsi que l'établissement de réseaux de formation spécialisée en la matière. UN :: تشجيع تبادل الخبرات والممارسات المثلى في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فضلا عن إنشاء شبكات للتدريب المتخصص.
    Le Comité souhaiterait recevoir un récapitulatif de la législation, des procédures administratives et des pratiques optimales en vigueur au Chili dans ces domaines. UN وترجو اللجنة موافاتها بموجز لتشريعات شيلي وإجراءاتها الإدارية وأفضل ممارساتها في هذه المجالات.
    En renforçant les contrôles dans ces domaines clefs, la Force a tiré parti des enseignements et des pratiques optimales en la matière. UN فعن طريق توحيد أنشطة الرقابة التي تضطلع بها القوة في هذه المجالات الرئيسية، استفادت القوة من الخبرات المكتسبة ومن أفضل الممارسات في مجال رصد الامتثال.
    Du coup, elles s'impliquent davantage dans les préoccupations régionales et institutionnelles et élaborent des argumentations factuelles, des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales, tout en examinant les approches institutionnelles. UN ونتيجة لذلك، أصبحت تضطلع بدور أكبر فيما يتعلق بالشواغل الإقليمية والمؤسسية، وتسهم بحجج تستند إلى الأدلة، وبدروس مستفادة وممارسات مثلى علاوة على قيامها باستعراض النهج المؤسسية.
    c) De mettre en place un dispositif centralisé d'échange visant à faciliter et améliorer la mise en commun des données d'expérience et des pratiques optimales et à faciliter l'accès des pays en développement à une technologie améliorée en matière de gestion durable des forêts ainsi qu'un accroissement in situ de la valeur ajoutée des produits forestiers; UN (ج) إقامة آلية مقاصة لتيسير تبادل الخبرات والممارسات الحسنة بصورة أفضل وتيسير سبل وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا أفضل في إدارة الغابات بصورة مستدامة، وزيادة القيمة المضافة في الموقع لمنتجات الغابات؛
    On est aussi plus conscient de l'ampleur de la violence sexuelle et de la violence fondée sur le sexe dans les situations de conflit et des pratiques optimales permettant de prévenir cette violence et de venir en aide aux survivants. UN وهناك أيضاً وعي أكبر بمدى انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الصراع وبأفضل الممارسات لمنع هذا العنف ومساعدة الناجين منه.
    Le Réseau permet aussi de faire circuler l'information sur les voyages et de définir des normes et des pratiques optimales dans l'ensemble du système. UN وتقوم هذه الشبكة أيضا بدور آلية تبادل جميع المعلومات المتعلقة بالسفر، على نطاق المنظومة، وهي تساعد في وضع المعايير وتحديد أفضل الممارسات.
    De l'expérience du Fonds d'affectation spéciale sont tirés des enseignements et des pratiques optimales qui profitent aux grands programmes de l'ONU et à ses partenaires gouvernementaux et de la société civile, aux échelons national, régional et mondial. UN وتتولد عن الصندوق الاستئماني دروس وممارسات جيدة يستفاد منها في إعداد برامج أوسع نطاقا تضعها الأمم المتحدة وشركاؤها من المجتمع المدني والحكومات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et intergouvernementales et le système des Nations Unies pour renforcer les programmes visant à promouvoir et à consolider la démocratie, y compris par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. UN يصف هذا التقرير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والأمم المتحدة من أجل تعزيز البرامج المكرسة للنهوض بالديمقراطية وتوطيدها، بما في ذلك عن طرق توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع مراعاة النهج الابتكارية وأحسن الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus