On poursuit la mise en œuvre, dans le cadre du système éducatif, des programmes de formation relatifs au VIH et des principes directeurs de la prévention du VIH dans les établissements d'enseignement du Bélarus. | UN | ويستمر في المؤسسات التعليمية في بيلاروس تنفيذ البرامج الدراسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوقاية من الفيروس. |
L'AIEA élabore et publie des normes et des principes directeurs. | UN | وتدأب الوكالة على إعداد وإصدار المعايير والمبادئ التوجيهية. |
L'AIEA élabore et publie des normes et des principes directeurs. | UN | وتدأب الوكالة على إعداد وإصدار المعايير والمبادئ التوجيهية. |
Elle doit notamment formuler des recommandations et des principes directeurs sur les questions de science et de technologie dans le système des Nations Unies. | UN | ويشمل ذلك صياغة توصيات ومبادئ توجيهية بشأن المسائل المتصلة بالعلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Des pratiques supérieures et des principes directeurs concernant le traitement des dossiers, la confiscation, la saisie des avoirs et l'entraide judiciaire ont également été mis au point. | UN | كما استحدثت أفضل الممارسات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمصادرة وحجز الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة. |
1. Se félicite des résultats de la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif tenue à Lima du 14 au 16 novembre 2012, notamment de l'adoption de la Déclaration de Lima sur le développement alternatif et des principes directeurs internationaux sur le développement alternatif; | UN | 1 - ترحب بنتائج المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة الذي عقد في ليما في الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بما في ذلك اعتماد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة()؛ |
Cela doit se faire par le suivi, une attention particulière étant accordée à l'application de la politique et des principes directeurs élaborés par le HCR. | UN | وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية. |
Par ailleurs, une brochure a été rédigée à l'intention des professionnels dans laquelle ceux-ci trouveront d'utiles conseils et des principes directeurs concernant la manière de se comporter à l'égard des familles marquées par des comportements de violence. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد منشور للمختصين يتضمن المشورة الجيدة والمبادئ التوجيهية للتعامل مع الأسر التي يحدث فيها العنف. |
La promotion de l’application de ces stratégies et des principes directeurs exige un appui durable aux activités du mandat. | UN | وتزداد الحاجة إلى دعم أعمال الولاية حيوية مع الترويج لتنفيذ هذه الاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية. |
Examen du droit, des règlements et des principes directeurs en matière d'élections | UN | استعراض القانون الانتخابي والأنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة |
iv) Emplacement des objectifs et des principes directeurs: | UN | `4` مواضع إدراج الغايات والمبادئ التوجيهية: |
Elle a continué d'aider la Malaisie à élaborer un projet de loi sur la concurrence et des principes directeurs connexes. | UN | وواصل الأونكتاد تقديم مساعدته الجارية لماليزيا فيما يخص إعداد مشروع قانون المنافسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيقه. |
Il faudra pour ce faire procéder à un examen continu des politiques, des procédures et des principes directeurs liés aux fonctions et à la gestion de l'appui aux missions. | UN | وسيتطلّب هذا إجراء استعراض مستمر للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتصلة بإدارة ووظائف دعم البعثات. |
Les Etats Membres doivent donc avoir leur mot à dire dans la définition des objectifs et des principes directeurs s'agissant des décisions et des activités entreprises par le Conseil de sécurité au sujet de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لذلك ينبغي أن تكون لجميع الدول اﻷعضاء كلمة في تحديد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية للقرارات والاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Cela étant, il existe des enseignements d'ordre général et des principes directeurs qui peuvent aider à prendre ces décisions difficiles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فثمة دروس عامة ومبادئ توجيهية تتصل بهذه القرارات الصعبة. |
Il s'agissait de définir un modèle et des principes directeurs pour la création d'une banque d'import—export. | UN | وكان الغرض من الدراسة هو توفير مرجع ومبادئ توجيهية ﻹنشاء مثل هذه المؤسسة. |
L'ONU doit définir des objectifs ambitieux et des principes directeurs pour la coopération internationale au XXIe siècle. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تحدد أهدافا ومبادئ توجيهية بعيدة اﻷثر للتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Elle formule, entre autres, des recommandations concrètes et des principes directeurs à l'intention des gouvernements, des pôles commerciaux et des entreprises. | UN | ويشمل ذلك تقديم توصيات ومبادئ توجيهية عملية للحكومات والنقاط التجارية والمؤسسات. |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2 - نشجع الدول والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائر الجهات المعنية على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية البديلة وتنفيذها؛ |
1. Se félicite des résultats de la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif tenue à Lima du 14 au 16 novembre 2012, notamment de l'adoption de la Déclaration de Lima sur le développement alternatif et des principes directeurs internationaux sur le développement alternatif; | UN | 1 - ترحب بنتائج المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة الذي عقد في ليما في الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بما في ذلك اعتماد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة(10)؛ |
Le BINUCA serait absorbé par la mission, qui assumerait également ses fonctions de coordination des organismes humanitaires et des organismes de développement des Nations Unies, dans le respect de leur mandat et des principes directeurs et des orientations générales qui régissent leurs activités. | UN | وسيستوعب هذا الوجودُ المكتبَ المتكامل ودوره التنسيقي مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية بما ينسجم مع ولايات كل منها ومبادئها التوجيهية وسياساتها المتبعة. |
14. La communauté internationale et les organismes des Nations Unies devraient continuer d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour procéder à des évaluations d'impact et, pour cela, à mettre au point des outils d'analyse et des principes directeurs tenant compte des sexospécificités. | UN | ١٤ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في تنمية قدراتها على الاضطلاع بعمليات تقييم اﻷثر فيما يتعلق بالجنسين، وفي ابتكار أدوات تحليلية ووضع مبادئ توجيهية تراعي الفروق بين الجنسين. |
3. Se félicite de la résolution 1992/8 de la Sous-Commission, en date du 26 août 1992, et des principes directeurs qui y sont annexés; | UN | ٣ ـ ترحب بقرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨ المؤرخ في ٦٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ وبالمبادئ التوجيهية المرفقة به؛ |
L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها. |