Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية. |
Les bureaux de promotion des investissement devraient être davantage tournés vers le développement et tenir compte des besoins et des priorités des pays cibles. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة. |
Cette stratégie devrait tenir compte des intérêts et des priorités des pays en développement et leur permettre de régler leurs problèmes graves. | UN | وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح وأولويات البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الخطيرة. |
4. Souligne en outre que les partenariats doivent tenir compte de la législation, des stratégies et plans de développement et des priorités des pays où ils sont appliqués, sans perdre de vue les directives fournies par les gouvernements; | UN | " 4 - تؤكد كذلك أنه ينبغي للشراكات أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية ومع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيهات التي تقدمها الحكومات فيما يتصل بذلك؛ |
En 1992, la résolution 47/199 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles réitère que l'exécution nationale devrait être la règle, en tenant compte des besoins et des priorités des pays bénéficiaires. | UN | في عام 1992، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 47/199 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو القاعدة، مع أخذ احتياجات وقدرات البلدان المتلقية في الاعتبار. |
Vu la diversité des situations et des priorités des pays, ceux-ci, comme les régions, devront pouvoir choisir des options éprouvées ou prometteuses qui tiennent compte de leurs spécificités. | UN | وأشارت إلى أن تباين ظروف وأولويات البلدان سيتطلب أن تكون البلدان والمناطق قادرة على انتقاء خيارات مضمونة العواقب وواعدة، مع أخذ حالاتها الخاصة في الاعتبار. |
Le rôle des Agents et des organismes d'exécution devrait être de faire en sorte que les projets soient conçus véritablement en fonction des préoccupations et des priorités des pays hôtes. | UN | أما دور وكالات التنفيذ المباشر ووكالات التنفيذ غير المباشر فينبغـي له أن يكـون على نحو يجعل تصميم المشاريع تصميماً يتناول على نحو فعال شواغل وأولويات البلدان المضيفة. |
k) Autres thèmes, en fonction des besoins et des priorités des pays visités. | UN | )ك( مسائل مواضيعية أخرى، بناء على احتياجات وأولويات البلدان التي تتم زيارتها. |
j) Autres questions thématiques, en fonction des besoins et des priorités des pays visités. | UN | )ي( مسائل مواضعية اخرى، استنادا إلى احتياجات وأولويات البلدان المزورة. |
La délégation indienne, se félicitant du choix des grands thèmes autour desquels s'articule le Plan stratégique de l'Université, rappelle cependant qu'il faut tenir compte du mandat des mécanismes intergouvernementaux et des priorités des pays en développement. | UN | 18- وقال ان وفده يرحّب بالمجالين الموضوعيين في الخطة الاستراتيجية للجامعة، بيد أنه يحذّر بأنه من الضروري مراعاة التفويض في العمليات الحكومية الدولية وأولويات البلدان النامية. |
k) Autres thèmes, en fonction des besoins et des priorités des pays visités. | UN | )ك( مسائل مواضيعية أخرى، بناء على احتياجات وأولويات البلدان التي تتم زيارتها. |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8 - يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
En raison de son origine, il cible les pays africains, y compris les PMA et des pays qui n'en font pas partie, et ménage un équilibre entre pays francophones et pays anglophones compte tenu des intérêts et des priorités des pays donateurs. | UN | واعتباراً لأصل المشروع، فهو يستهدف البلدان الأفريقية بما فيها أقل البلدان نمواً وغير أقل البلدان نمواً مع إقرار توازن بين البلدان الناطقة باللغة الفرنسية والبلدان الناطقة باللغة الإنكليزية بسبب اهتمامات وأولويات البلدان المانحة. |
Les ministres insistent fortement sur la nécessité de faire aboutir rapidement les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha à des résultats axés sur le développement, conformément au mandat énoncé dans la Déclaration de Doha, et tenant compte des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | 26 - ويؤكد الوزراء بقوة على ضرورة اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في الوقت المناسب، في ظل الاحترام التام لولايتها الإنمائية ومراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية. |
Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à l'application du Plan d'action d'Almaty et à la définition des besoins et des priorités des pays en développement en matière de facilitation du commerce. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ خطة عمل " آلماتي " وتحديد احتياجات وأولويات البلدان النامية في مجال تيسير التجارة. |
Je souscris totalement aux propos selon lesquels les programmes pilotes uniques de pays devront découler des besoins et des priorités des pays partenaires et renforcer la responsabilité nationale. | UN | وأتفــق اتفاقــا تاما مع ما قيل من إنه يتعين أن تنشأ برامج " البلد الواحد " من احتياجات وأولويات البلدان الشركاء وأن تعزز الملكية القطرية. |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8- يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8- يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
4. Souligne en outre que les partenariats doivent tenir compte de la législation, des stratégies et plans de développement et des priorités des pays où ils sont appliqués, sans perdre de vue les directives fournies par les gouvernements ; | UN | 4 - تؤكد كذلك أنه ينبغي للشراكات أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية ومع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيهات التي تقدمها الحكومات فيما يتصل بذلك؛ |
En 1992, la résolution 47/199 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles réitère que l'exécution nationale devrait être la règle, en tenant compte des besoins et des priorités des pays bénéficiaires. | UN | في عام 1992، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 47/199 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو القاعدة، مع أخذ احتياجات وقدرات البلدان المتلقية في الاعتبار. |
Ces contributions sont d'une importance cruciale pour analyser l'utilité effective ou potentielle des efforts faits par le système des Nations Unies pour renforcer les capacités en tenant compte des besoins et des priorités des pays. | UN | وتؤدي تلك المساهمات دورا مركزيا حينما يتعلق الأمر بتحليل الصلة العامة الفعلية والمحتملة للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنمية القدرات باحتياجات البلدان وأولوياتها. |