"et des privilèges et immunités" - Traduction Français en Arabe

    • والامتيازات والحصانات
        
    • وامتيازات وحصانات
        
    • وامتيازاتها وحصاناتها
        
    • وامتيازاتهم وحصاناتهم
        
    En conséquence, sous réserve du respect de la confidentialité et des privilèges et immunités, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, lesquels peuvent être expurgés en cas de besoin. UN ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر.
    Les informations obtenues par l'ONU peuvent donc être présentées aux autorités compétentes et des documents peuvent être communiqués sous réserve du respect du principe de confidentialité et des privilèges et immunités. UN ونتيجة لذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تشاطُر الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات.
    IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المرتبطين بها
    Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    9. En Iraq, l'application du statut et des privilèges et immunités de la Commission, de même que la sécurité de son personnel et de ses biens, ont posé moins de problèmes que par le passé. UN ٩ - وفي العراق، قلت المشاكل المتعلقة بإعمال مركز اللجنة وامتيازاتها وحصاناتها وبأمن موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et des autres personnels UN رابعا - احترام حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد وامتيازاتهم وحصاناتهم
    Le projet de mémorandum d'accord complémentaire, rédigé en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, traite de questions telles que le statut juridique des locaux de la Commission et des privilèges et immunités des membres de la Commission et de son personnel. UN ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها.
    En conséquence, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, dans le respect de la confidentialité et des privilèges et immunités. UN ولذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تبادل الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات.
    23. S'agissant du problème du stationnement des véhicules diplomatiques, il s'agit d'une question qui doit être réglée de manière mutuellement satisfaisante, sans discrimination et dans le plein respect du droit international et des privilèges et immunités diplomatiques universellement reconnus. UN ٢٣ - واستطردت قائلة إنه ينبغي إيجاد حل مرض لمشكلة وقوف السيارات الدبلوماسية، يخلو من التمييز وينسجم مع القانون الدولي والامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا.
    Le Département, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, continuera de porter à l'attention des gouvernements hôtes concernés certains cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN وستواصل الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    Le Département continuera d'appeler l'attention du gouvernement hôte concerné sur des cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN كما سيتم لفت انتباه الحكومة المضيفة المعنية إلى الحالات الخاصة لانتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    Ainsi, l'Accord de base entre le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda et l'Organisation panaméricaine de la santé reconnaît à celle-ci < < la capacité juridique et des privilèges et immunités nécessaires à l'exercice de ses fonctions et la réalisation de ses objectifs d'institution internationale > > . UN وهكذا مثلا، يخول الاتفاق الأساسي المبرم بين أنتيغوا وبربودا ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية لهذه الأخيرة ' ' الأهلية القانونية والامتيازات والحصانات اللازمة لأداء وظائفها وتحقيق أغراضها بصفتها وكالة دولية``.
    En consultation avec le Bureau des affaires juridiques, le Département a continué de porter à l'attention des gouvernements hôtes des cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies ou d'autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. UN وواصلت الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، توجيه انتباه الحكومات المضيفة إلى حالات محددة جرى فيها انتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة، أو غيرهم من الأشخاص الذين كانوا يقومون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    L'École des cadres, qui fait partie de l'Organisation des Nations Unies, jouit du statut et des privilèges et immunités prévus aux Articles 104 et 105 de la Charte des Nations Unies, ainsi que par les accords internationaux concernant le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation. UN 1 - تتمتع كلية الموظفين، بوصفها جزءا من الأمم المتحدة، بالمركز والامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين 104 و 105 من ميثاق الأمم المتحدة وفي الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها.
    Afin de favoriser la transparence et de diffuser les pratiques optimales, les accords existants devraient être déposés auprès de l’ONU et y être aisément consultables afin que les organisations puissent tenir compte des incitations financières et des privilèges et immunités accordés dans des accords conclus par le même pays ou d’autres pays pour obtenir un accord au moins aussi favorable. UN ولتيسير الشفافية ونشر أفضل الممارسات، ينبغي إيداع اتفاقات البلد المضيف القائمة لدى الأمم المتحدة لتيسير الوصول إليها، بحيث تتمكن المنظمات من الاطلاع على الحوافز المالية والامتيازات والحصانات الممنوحة في اتفاقات مشابهة في نفس البلد أو في بلدان أخرى، بغية التوصل إلى اتفاق يكون مواتياً بنفس الدرجة على الأقل.
    L'un des exemples les plus récents que l'on peut citer à cet égard est l'accord conclu le 14 décembre 1993 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République sud-africaine au sujet du statut juridique et des privilèges et immunités de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud et de son personnel. UN ويمكن أن يذكر كواحد من أحدث اﻷمثلة في هذا الصدد، الاتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية جنوب افريقيا بشأن المركز القانوني والامتيازات والحصانات لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفي جنوب افريقيا، المبرم في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    4. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour assurer le plein respect des droits de l'homme et des privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille, de demander réparation et de veiller à l'indemnisation du préjudice causé à ceux dont les droits de l'homme, les privilèges et les immunités ont été violés, ainsi qu'à leur pleine réinsertion; UN ٤- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل جهوده لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لموظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم وأمنهم وامتيازاتهم وحصاناتهم والعمل على إنصافهم وتعويضهم عن الضرر الذي يلحق بهم إذا انتهكت حقوق اﻹنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بهم، فضلا عن إعادة ادماجهم بصورة كاملة؛
    Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus