"et des prix des produits de" - Traduction Français en Arabe

    • وأسعار السلع
        
    De toute évidence, il sera nécessaire de remettre à plat le système de Bretton Woods pour aider les pays en développement comme les pays développés à atténuer les effets dommageables de l'instabilité des flux de capitaux et des prix des produits de base. UN ومن الواضح أن الحاجة تستدعي تجديداً لنظام بريتون وودز لمساعدة كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تدفقات رأس المال وأسعار السلع الاستهلاكية المتقلبة.
    La chute vertigineuse du commerce mondial et des prix des produits de base a très vite entraîné des pertes d'emplois et de revenu qui ont eu des répercussions sur les économies réelles des pays développés et des pays en développement. UN وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    L'Afrique subsaharienne a été durement touchée par la chute de la demande et des prix des produits de base ainsi que par la baisse des envois de fonds, des recettes provenant du tourisme et des apports d'investissement étranger direct (IED). UN وأُضيرت أفريقيا جنوب الصحراء بشدة من انخفاض الطلب وأسعار السلع الأساسية، وتراجع التحويلات وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها.
    En Afrique, la croissance ralentit nettement, surtout à la suite de l'effondrement du commerce mondial et des prix des produits de base, de la diminution des investissements étrangers directs et des transferts de fonds, ainsi que de la chute des revenus du tourisme. UN 15 - يشهد النمو في أفريقيا تباطؤاً شديداً، مدفوعاً في معظمه بانهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية، وانخفاض الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وانحسار التحويلات المالية، وتدني إيرادات السياحة.
    Les conséquences se sont fait sentir de plusieurs manières, notamment par la plongée du commerce et des prix des produits de base, l'inversion des flux de capitaux, le renchérissement des prêts, la baisse des fonds envoyés par les travailleurs migrants et la contraction de l'aide publique au développement. UN فقد انتقل التأثير عبر مجموعة مختلفة من القنوات، بما في ذلك انهيار التجارة وأسعار السلع الأساسية، وانعكاس مسار التدفقات الرأسمالية، وارتفاع تكاليف الاقتراض، وتراجع الدخل المتأتي من التحويلات، ووجود قيود على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La récession que connaissent les principales économies depuis 2001, conjuguée à l'instabilité concomitante des principaux marchés mondiaux de capitaux, a placé les pays en développement devant de nouveaux défis, résultant de la baisse du volume des échanges et des prix des produits de base, de la diminution et de l'instabilité des apports de capitaux et de la volatilité des taux de change. UN وفرض الركود الذي أصاب الاقتصادات الرئيسية منذ عام 2001، والذي اقترن في الوقت ذاته بعدم استقرار كبرى أسواق رؤوس الأموال العالمية، تحديات جديدة على البلدان النامية نتجت عن انخفاض معدلات التبادل التجاري وأسعار السلع الأساسية، وهبوط وعدم ثبات تدفقات رؤوس الأموال وتقلب أسعار الصرف.
    Parmi les principaux sujets d'étude devraient figurer la réglementation du système financier international, l'instabilité des flux de capitaux et des prix des produits de base, ainsi que l'élaboration de politiques commerciales et macroéconomiques visant à parvenir à une croissance durable. UN وقال إن المجالات الرئيسية للدراسة ينبغي أن تشمل إخضاع النظام المالي الدولي للتنظيم، وتقلب التدفقات الرأسمالية وأسعار السلع الأساسية، والسياسات التجارية والاقتصادية الكلية الحذرة التي تهدف إلى تحقيق النمو المستدام.
    Les difficultés économiques de ces pays rejaillissent sur les pays en développement et les pays en transition, qui pâtissent de la baisse de la demande frappant leurs exportations, de l'instabilité accrue des flux de capitaux et des prix des produits de base ainsi que de la réduction de l'aide au développement. UN وتمتد هذه المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها البلدان المتقدمة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال تراجع الطلب على صادراتها، وزيادة التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال وأسعار السلع الأساسية وتراجع المساعدة الإنمائية.
    Parmi les principaux sujets d'étude devraient figurer la réglementation du système financier international, l'instabilité des flux de capitaux et des prix des produits de base, ainsi que l'élaboration de politiques commerciales et macroéconomiques visant à parvenir à une croissance durable. UN وقال إن المجالات الرئيسية للدراسة ينبغي أن تشمل إخضاع النظام المالي الدولي للتنظيم، وتقلب التدفقات الرأسمالية وأسعار السلع الأساسية، والسياسات التجارية والاقتصادية الكلية الحذرة التي تهدف إلى تحقيق النمو المستدام.
    La crise provient des pays développés, qui sont aussi en tête de la récession économique, mais les pays en développement sont durement touchés également, à la suite des renversements des flux de capitaux, de l'augmentation des coûts d'emprunt, de l'effondrement du commerce mondial et des prix des produits de base, et de la diminution des flux de transferts de fonds. UN 4 - وفي الوقت الذي نشأت فيه الأزمة في البلدان المتقدمة النمو، التي تضطلع أيضا بدور رائد في التراجع الاقتصادي، فإن البلدان النامية تعاني بشدة أيضا من جراء عكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، وارتفاع تكاليف الاقتراض، وانهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية، وتراجع تدفقات التحويلات المالية.
    Le démantèlement des barrières aux échanges et aux investissements ouvre certes de nouveaux marchés. Une récente étude du Bureau international du Travail (BIT) sur l'impact social de la mondialisation montre cependant qu'il peut par ailleurs rendre les pays vulnérables aux fluctuations économiques mondiales des taux de change, des salaires et des prix des produits de base. UN 35 - وفي حين تفتح إزالة الحواجز في مجال التجارة والاستثمار الأسواق لفرص جديدة فقد وجدت دراسة أجراها مكتب العمل الدولي مؤخرا بشأن التأثير الاجتماعي للعولمة أن بإمكانها أيضا أن تجعل البلدان ضعيفة في وجه التغيرات الاقتصادية العالمية الحاصلة في أسعار الصرف والأجور وأسعار السلع().
    Avec 2,4 % de croissance en 2009, le PIB de l'Afrique a connu une hausse plus importante que prévu grâce à l'augmentation des exportations et des prix des produits de base, des mesures de relance budgétaire et fiscale, de la vitalité du secteur des télécommunications et de la reprise de la production et des investissements. UN 18 - أسهم الانتعاش الذي شهدته الصادرات وأسعار السلع الأساسية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا بأعلى مما كان متوقعا، حيث بلغ 2.4 في المائة في عام 2009، وهو ما جاء بنفس القدر أيضا نتيجة للحوافز المالية والنقدية، واستمرار التوسع السريع في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، والانتعاش المتواصل في الصناعة التحويلية، وتزايد الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus