:: A représenté le parquet dans des affaires civiles et des procédures administratives devant des tribunaux supérieurs et le médiateur, respectivement; | UN | :: تمثيل الحكومة في الدعاوى المدنية والإجراءات الإدارية المعروضة على المحاكم العليا وأمين المظالم على التوالي |
Il s'agit également d'élaborer et de mettre à jour des politiques et des procédures administratives et de veiller à leur application. | UN | وتتولى هذه المهمة أيضا مسؤولية وضع السياسات والإجراءات الإدارية وتعهدها وضمان امتثالها. |
:: Élaboration et mise en application de systèmes de rotation des stocks stratégiques pour le déploiement rapide et des procédures administratives connexes | UN | :: وضع وتنفيذ نظم لإدارة مخزونات النشر الاستراتيجي والإجراءات الإدارية ذات الصلة |
Des mesures de protection informatiques sophistiquées et des procédures administratives rigoureuses ont également été mises au point par le Secrétariat général pour protéger les données contre toute altération ou accès non autorisé. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة أيضا تدابير محوسبة دقيقة للحماية وإجراءات إدارية صارمة بغية حماية البيانات ضد أي تحريف أو وصول غير مرخص به. |
Parfois, des lois de simplification établissent des principes applicables à l'ensemble de la réglementation et des procédures administratives, tels que des délais maximaux de réponse. | UN | وتُسن أحياناً قوانين للتبسيط الإداري تحدِّد المبادئ الواجبة التطبيق على جميع اللوائح التنظيمية والعمليات الإدارية القائمة، مثل الحد الأقصى لوقت الاستجابة للطلبات. |
Des lois et des procédures administratives transparentes sont des gages de prévisibilité, elles permettent aux investisseurs potentiels d’estimer les coûts et les risques de leur investissement et par conséquent de proposer leurs conditions les plus avantageuses. | UN | اذ ان القوانين والاجراءات الادارية الشفافة تهيئ الامكانية للتنبؤ باﻷمور، مما يمكن المستثمرين المحتملين من تقدير تكاليف ومخاطر استثماراتهم، ومن ثم عرض أفضل شروطهم من حيث المزايا. |
Élaboration et mise en application de systèmes de rotation des stocks stratégiques pour déploiement rapide et des procédures administratives connexes | UN | وضع وتنفيذ نظم لإدارة مخزونات النشر الاستراتيجي والإجراءات الإدارية ذات الصلة |
Mise au point de systèmes de gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide et des procédures administratives correspondantes | UN | تطوير نظم إدارة موجودات مخزون الاحتياطي الاستراتيجي والإجراءات الإدارية ذات الصلة |
:: Continuer d'œuvrer en vue de recenser les défis et les difficultés qui entravent la promotion et la protection des droits de l'homme au Qatar, et élaborer des lois nationales, des règlements et des procédures administratives pour donner suite aux recommandations positives formulées à cet égard; | UN | :: مواصلة العمل نحو تحديد التحديات والصعوبات التي تتخلل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في دولة قطر، ومواصلة تطوير التشريعات والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية بما يستجيب للتوصيات الإيجابية في هذا الصدد؛ |
L'harmonisation et la simplification des modalités de programmation et des procédures administratives et l'amélioration des échanges de données d'expérience et de pratiques optimales en matière de renforcement des capacités permettront à l'Organisation d'agir plus efficacement au niveau des pays. | UN | وسيتعزز بفعالية عمل المنظمة وكفاءته على الصعيد القطري بفضل مواءمة البرمجة والعمليات والإجراءات الإدارية وتبسيطها، وتحسين تبادل الخبرات في مجال تنمية القدرات والممارسات السليمة. |
La législation relative à cette mise en œuvre est en place et la formation de la Commission chargée de surveiller, faciliter et contrôler l'élaboration de la législation et des procédures administratives nécessaires à l'application de la nouvelle Constitution, est en cours. | UN | والتشريع لتنفيذ الدستور قائم، ويجري حالياً تشكيل لجنة ستتولى رصد وتيسير ومراقبة تطوير التشريع والإجراءات الإدارية اللازمة لتنفيذ الدستور الجديد. |
La complexité de la gestion des programmes et des procédures administratives limite l'efficacité de la programmation. | UN | 31 - ويقيد التعقيد في إدارة البرامج والإجراءات الإدارية من البرمجة الفعالة. |
Entre autres questions de politique générale, ils ont débattu des infrastructures locales, des incitations à l'investissement, des réglementations favorables et des procédures administratives utiles. | UN | ومن بين قضايا السياسة العامة الأوسع التي نوقشت الهياكل الأساسية المحلية ومحفزات الاستثمار والأطر التنظيمية الملائمة والإجراءات الإدارية المساعدة. |
- La vulgarisation des normes juridiques et des procédures administratives permettant l'obtention et la détention des armes légères. | UN | - تعميم القواعد القانونية والإجراءات الإدارية التي تتيح الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Ils ont également énoncé une série de mesures concrètes visant à soutenir les actions menées par l'Institut pour renforcer ses capacités institutionnelles, notamment dans les domaines de la gestion, de la programmation et des procédures administratives. | UN | كما حدد تدابير ملموسة لدعم المعهد في جهوده الرامية إلى تعزيز ذاته مؤسسياً، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإدارة والبرمجة والإجراءات الإدارية. |
Des avancées ont été enregistrées en matière d'harmonisation et de normalisation des politiques, des pratiques et des procédures administratives, les objectifs poursuivis consistant à rationaliser les procédures, à partager les ressources et à réaliser des économies d'échelle. | UN | وقُطعت أشواط في مجال تنسيق السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية وتوحيدها، وذلك من أجل تبسيط الإجراءات واستخدام الموارد بشكل مشترك وتحقيق وفورات الحجم في نهاية المطاف. |
Compte tenu des difficultés rencontrées par ce fonds, du fait notamment de la faible capacité d'exécution nationale et des procédures administratives et financières, 1 million seulement de dollars des États-Unis ont effectivement été alloués pendant la période considérée. | UN | ونظراً للتحديات التي يواجهها الصندوق، بما فيها ضعف قدرة الحكومة من ناحيتي التنفيذ الوطني والإجراءات الإدارية المالية، لم يصرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى مبلغ يقل عن مليون دولار. |
Les mesures énoncées dans le Code concernent l'harmonisation des législations relatives au contrôle et à la limitation des armements et des procédures administratives d'importation et d'exportation. | UN | 2 - وتتعلق تدابير المدونة بمواءمة التشريعات المتعلقة بتحديد الأسلحة والحد منها، والإجراءات الإدارية للاستيراد/التصدير. |
Même dans les États où des lois et des procédures administratives sont déjà en place, les consultations ont mis en évidence l'insuffisance des moyens dont disposaient les États pour les appliquer chez eux. | UN | وأبرزت المشاورات أن هناك ثغرة هامة في قدرة الدول على تنفيذ تشريعاتها والمبادئ التوجيهية الإدارية الخاصة بها، حتى في الدول التي لديها فعلا قوانين وطنية وإجراءات إدارية. |
i) Il est recommandé aux États qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer des textes législatifs et réglementaires et des procédures administratives appropriés en vue de contrôler les activités de courtage en armes légères et de petit calibre. | UN | ' 1` مما يرغب فيه من الدول التي لم تضع حتى الآن قوانين ونظم وإجراءات إدارية وطنية ملائمة لمراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تفعل ذلك. |
Cette amélioration s'explique principalement par la rationalisation de la structure du service et des procédures administratives et par une meilleure coordination entre les différentes parties. | UN | ويعزى هذا التحسن الى حد كبير إلى تبسيط هياكل الخدمات والعمليات الإدارية وتعزيز التنسيق بين الأطراف المعنية. |
De ce fait, l'harmonisation de la législation et des procédures administratives, de façon à permettre l'application dans tous les pays de normes uniformes de contrôle interne des armes et la maîtrise des exportations et des importations, est une condition essentielle de la prévention du commerce illicite d'armes. | UN | وبالتالي فإن تنسيق التشريعات والاجراءات الادارية بطريقة تسمح بأن تطبق، في جميع البلدان، معايير متسقة للمراقبة الداخلية لﻷسلحة وتنظيم تصديرها واستيرادها يصبح أمرا ضروريا لمنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |