"et des processus politiques" - Traduction Français en Arabe

    • والعمليات السياسية
        
    Les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    La situation sociopolitique du pays est caractérisée par la fragilité, notamment des institutions étatiques et des processus politiques, et la vulnérabilité. UN وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية.
    L'évolution politique dans la région créera un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. UN وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو.
    Les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle de premier plan en aidant les personnes vivant dans l'extrême pauvreté à participer activement à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes de développement et des processus politiques. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور مهم في مساعدة من يعيشون في فقر مدقع على القيام بدور نشط في تنفيذ البرامج والعمليات السياسية التي تؤثر على حياتهم، ورصدها وتقييمها.
    L'exclusion de certains groupes des processus de gouvernance et des processus politiques et leur marginalisation figurent cependant parmi les symptômes les plus courants de mauvaise gouvernance, et parmi les facteurs les plus fréquemment à l'origine de l'éclatement ou de la reprise d'un conflit sur le continent africain. UN ومع ذلك، فإن استبعاد المجموعات وتهميشها من الحكم والعمليات السياسية هي من الأعراض الأكثر شيوعا لضعف الحوكمة والمسبب الأكثر شيوعا لنشوب النزاع والانزلاق فيه في القارة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'évolution dans le secteur politique, y compris de la promulgation du projet de constitution et des processus politiques en cours pour que les élections générales aient lieu l'année prochaine. UN ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل.
    Facteurs externes : Le calme continue de régner dans la région. L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. UN العوامل الخارجية استمرار هدوء البيئة الأمنية الإقليمية، وأن تساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو.
    Facteurs externes : Le calme continue de régner dans la région. L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques en cours au Kosovo. UN العوامل الخارجية ستظل البيئة الأمنية الإقليمية هادئة، وستؤدي التطورات السياسية الناشئة في المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو.
    L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques en cours au Kosovo. UN وستعمل التطورات السياسية الحاصلة في المنطقة على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو.
    Ces domaines sont notamment ceux de l'état de droit, de la réforme du secteur de la sécurité et du développement, avec en particulier le renforcement des institutions étatiques et des processus politiques, qui sont liés à la réforme constitutionnelle et à la réconciliation nationale. UN وتشمل تلك المجالات سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وتحقيق التنمية، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة والعمليات السياسية لما لذلك من ارتباط بالإصلاح الدستوري وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Comme l’expérience de nombreux pays l’a montré, des niveaux élevés de chômage des jeunes peuvent aussi avoir pour effet de les éloigner de la société et des processus politiques démocratiques, ce qui se traduit par une augmentation de la criminalité, de la toxicomanie, du vandalisme et, dans des cas extrêmes, par des troubles et des conflits sociaux. UN وكما يتبين من خبرات كثير من البلدان فإن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يقود أيضا الى تغريبهم عن المجتمع والعمليات السياسية الديمقراطية مما يفتح الباب أمام الجريمة وتعاطي المخدرات والتخريب المتعمد، وفي الحالات المتطرفة الى القلاقل الاجتماعية والصراعات.
    Le Haut-Commissariat a aussi fourni des conseils réguliers aux hautes autorités du pays concernant des campagnes et des processus politiques liés à la justice transitionnelle, et ont renforcé les capacités des organisations de la société civile, en particulier les groupes de victimes, dans ces domaines. UN كما قدمت المفوضية المشورة بانتظام إلى السلطات الحكومية الرئيسية فيما يتعلق بمبادرات الدعوة والعمليات السياسية المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وعززت قدرات منظمات المجتمع المدني، لا سيما مجموعات الضحايا، بشأن تلك المسائل.
    Le Bureau apportera son appui aux initiatives destinées à faire participer la société, en particulier les femmes, à l'optimisation de la gouvernance et des processus politiques et législatifs, ainsi qu'aux mesures propres à obtenir de toutes les composantes de la Mission qu'elles respectent les droits et le bien-être des femmes et des enfants d'Haïti. UN وسيدعم المكتب المبادرات الرامية إلى إشراك المجتمع المدني، ولا سيما النساء، في تعزيز الحكم الرشيد والعمليات السياسية والتشريعية، كما سيدعم الإجراءات الرامية إلى ضمان التزام جميع عناصر البعثة باحترام حقوق ورفاه النساء والأطفال في هايتي.
    7. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 7 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    7. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 7 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    8. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 8 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    7. Engage la Mission à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye ; UN 7 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية بهدف تيسير إجراء انتخابات حرة نزيهة موثوق بها والنهوض بالعدالة في الفترة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    8. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 8 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    8. Engage la Mission à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye ; UN 8 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    À un niveau tout à fait fondamental, la criminalité érode la sécurité indispensable au développement économique et social. " La sécurité est fondamentale pour préserver les moyens d'existence des populations, faire reculer la pauvreté et assurer la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. Elle implique la sécurité des personnes et de l'État, l'accès aux services sociaux et des processus politiques. UN 5- وعلى المستوى الأساسي جدا، تشكل الجريمة تحديا للأمن اللازم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. " يشكّل الأمن عنصرا أساسيا لأسباب عيش الناس والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.(7) وهو يتصل بالسلامة الشخصية وسلامة الدول والوصول إلى الخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus