"et des proches de" - Traduction Français en Arabe

    • وأقارب
        
    • وأفراد من أسر
        
    • وأفراد أسر
        
    30. Le Rapporteur spécial a rencontré à Gaza un certain nombre d'anciens détenus ainsi que les mères et des proches de prisonniers palestiniens. UN ٠٣- وفي غزة اجتمع المقرر الخاص إلى عدد من المعتقلين السابقين وإلى أمهات وأقارب سجناء فلسطينيين.
    Le Rapporteur spécial s’est entretenu à Gaza avec un certain nombre d’anciens détenus ainsi qu’avec les mères et des proches de prisonniers palestiniens. UN ٨١ - وفي غزة، تقابل المقرر الخاص مع بعض المعتقلين سابقا ومع أمهات وأقارب سجناء فلسطينيين.
    D'après la source, des témoignages présentés au nom des amis et des proches de M. Hekmati et infirmant les allégations d'espionnage n'ont ni été acceptés ni versés au dossier. UN ووفقاً للمصدر، فإن الشهادة المقدمة بالنيابة عن أصدقاء وأقارب السيد حكمتي التي تكذب الادعاءات بالتجسس لم تُقبل ولم تدرج في ملفه.
    Parmi les personnes rencontrées figuraient des représentants du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre et des proches de Koweïtiens portés disparus. UN وكان من بين الذين جرت مقابلتهم ممثلون عن اللجنة الكويتية الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد من أسر الكويتيين المفقودين.
    Il tient à mentionner en particulier les réunions qu'il a eues à l'initiative d'organisations non gouvernementales avec d'anciens détenus et des proches de détenus reconnus coupables d'infractions à la loi sur la sécurité nationale en rapport avec l'exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    20. Pendant la période à l'examen, le Groupe de travail a envoyé deux lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont faisaient l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues en Algérie et en Inde. UN 20- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، بعث الفريق العامل برسالتين لطلب التدخل الفوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الجزائر والهند.
    Le Groupe de travail a adressé aux gouvernements concernés 25 lettres demandant une intervention rapide au sujet du harcèlement et/ou des menaces dont auraient fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Algérie, Angola, Bangladesh, Colombie, El Salvador, Guatemala, Kenya, Mexique, Népal, Pakistan, Sri Lanka et Thaïlande. UN 23- وأحال الفريق العامل 25 رسالة طلب تدخل فوري تتناول ادعاءات المضايقات و/أو التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في أنغولا وباكستان وبنغلاديش وتايلند والجزائر وسري لانكا والسلفادور وغواتيمالا وكولومبيا وكينيا والمكسيك ونيبال.
    20. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a envoyé 10 lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont avaient fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Algérie, Fédération de Russie, Inde, Mexique, Sri Lanka et Turquie. UN 20- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال الفريق العامل 10 بلاغات تستدعي التدخل الفوري، تناولت مضايقات وتهديدات يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الاتحاد الروسي، تركيا، الجزائر، سري لانكا، المكسيك، الهند.
    19. Pendant la période à l'examen, le Groupe de travail a envoyé 12 lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont ont fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Argentine, Colombie, Guatemala, Mexique, Namibie, Philippines, Sénégal, Sri Lanka et Thaïlande. UN 19- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسل الفريق العامل 12 رسالة طلب تدخل فوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الأرجنتين وتايلند وسري لانكا والسنغال وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا والمكسيك وناميبيا.
    23. Pendant la période à l'examen, le Groupe de travail a envoyé 13 lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont avaient fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Algérie, Argentine, Colombie, Fédération de Russie, Mexique, Soudan, Thaïlande et Turquie. UN 23- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسل الفريق العامل 13 رسالة طلب تدخل فوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الاتحاد الروسي والأرجنتين وتايلند وتركيا والجزائر والسودان وكولومبيا والمكسيك.
    39. Pendant la période examinée, le Groupe de travail a envoyé cinq communications à titre d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont faisaient l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues en Algérie, en Argentine, au Népal et en Thaïlande. UN 39- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، بعث الفريق العامل بخمس رسائل لطلب التدخل الفوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الأرجنتين، وتايلند، والجزائر، ونيبال.
    36. En 2005, le Groupe de travail a envoyé huit communications à titre d'intervention rapide au sujet du harcèlement et de menaces subis par des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues en Algérie, en Colombie, en Inde, en Indonésie, au Népal, au Rwanda et en Thaïlande. UN 36- وفي عام 2005 بعث الفريق العامل بثماني رسائل للتدخل الفوري بخصوص تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين للمضايقات والتهديدات في إندونيسيا وتايلند والجزائر ورواندا وكولومبيا ونيبال والهند.
    24. Des témoins oculaires et des victimes ont décrit aux ONG présentes sur le terrain comment des amis, des voisins et des proches de Palestiniens < < recherchés > > étaient emmenés sous la menace des armes pour frapper aux portes, ouvrir des paquets suspects et perquisitionner les maisons où les FDI soupçonnaient que des Palestiniens armés étaient retranchés. UN 24- ووصف شهود العيان والضحايا للمنظمات غير الحكومية في الموقع كيف أن أصدقاء وجيران وأقارب الفلسطينيين " المطلوبين " كانوا يؤخذون بتهديد السلاح ليطرقوا الأبواب، ويفتحوا الطرود المشبوهة، ويفتشوا البيوت التي يشتبه جيش الدفاع الإسرائيلي في وجود مسلحين فلسطينيين فيها.
    20. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a envoyé six lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont avaient fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Guatemala, Maroc, Mexique, Sri Lanka, Thaïlande et Turquie. UN 20- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال الفريق العامل ست رسائل طلب تدخل فوري تناولت المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في تايلند وتركيا وسري لانكا وغواتيمالا والمغرب والمكسيك.
    Pendant la période considéré, le Groupe de travail a envoyé sept lettres d'intervention rapide au sujet du harcèlement et des menaces dont avaient fait l'objet des défenseurs des droits de l'homme et des proches de personnes disparues dans les pays suivants: Algérie, Colombie, Inde, Mexique et Turquie. UN 22- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أحال الفريق العامل سبع رسائل طلب تدخل فوري تتناول المضايقات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأقارب الأشخاص المختفين في الجزائر وكولومبيا والهند والمكسيك وتركيا.
    Différentes questions ont été mises en relief, dont la nécessité d'élaborer une stratégie générale de protection des témoins et des proches de personnes disparues, l'obligation pour les États de définir la disparition forcée en tant qu'infraction distincte dans leur Code pénal, l'importance de prévoir des mesures de réparation répondant aux besoins des femmes et la nécessité de concevoir le droit à la vérité comme un droit absolu. UN وأُلقي الضوء على مسائل متنوعة من بينها الحاجة إلى وضع استراتيجية شاملة لحماية الشهود وأقارب المختفين؛ والتزام الدول بإدراج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية باعتبارها جريمة قائمة بذاتها؛ وأهمية وضع تدابير للجبر تكون مراعية للاعتبارات الجنسانية؛ والحاجة إلى اعتبار الحق في معرفة الحقيقة حقاً مطلقاً.
    Parmi les personnes rencontrées figuraient des représentants du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre et des proches de Koweïtiens portés disparus. UN وكان من بين الذين جرت مقابلتهم ممثلون عن اللجنة الكويتية الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد من أسر الكويتيين المفقودين.
    Elle est composée de personnes originaires de toutes les régions du Kosovo et d'origines sociales et ethniques diverses, parmi lesquelles des experts en droit relatif aux droits de l'homme, des représentants d'organisations non gouvernementales, des juristes et des proches de prisonniers et de détenus. UN ويتم اختيار أعضاء اللجنة من جميع أنحاء كوسوفو وهم يمثلون مجموعة واسعة التنوع من الأصول الاجتماعية والعرقية، بمن فيهم أشخاص لهم دراية واسعة بقانون حقوق الإنسان، وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، وأعضاء المهن القانونية، وأفراد أسر السجناء والمحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus