"et des progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • والتقدم المحرز
        
    • وعن التقدم المحرز
        
    • وبالتقدم المحرز
        
    • والتقدم الذي أحرز
        
    • والتقدم الذي أحرزته
        
    • وللتقدم المحرز
        
    • والتقدّم المحرز
        
    • ويحرز من تقدم
        
    • وبالتقدم الذي أحرز
        
    • وبالتقدم الذي أحرزته
        
    • وللتقدم الذي أحرزته
        
    • وما يُحرز من تقدم
        
    • وعن التقدّم المحرز
        
    • وعن التقدُّم المحرز
        
    • وعلى التقدم المحرز
        
    L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. UN ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج.
    Le Groupe de travail s'est félicité des contributions apportées au programme international de cartographie de l'Antarctique et des progrès réalisés. UN ونوه الفريق العامل الدائم بالمساهمات في المشروع الدولي لخرائط أنتاركتيكا والتقدم المحرز بشأنه.
    Nous prenons note des préparations et des progrès réalisés vers la tenue d'un référendum au Sud- Soudan au début de l'année prochaine. UN ونلاحظ التحضيرات لإجراء استفتاء في جنوب السودان أوائل العام المقبل، والتقدم المحرز في ذلك.
    Elle a en outre prié le Secrétaire exécutif de lui rendre compte, en 2000, de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées et des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d’action sur le vieillissement pour l’Asie et le Pacifique. UN وطلبت كذلك إلى اﻷمين التنفيذي تقديم تقرير إلى اللجنة في عام ٢٠٠٠ عن الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، وعن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل للشيخوخة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il s'est félicité des initiatives prises pour étendre les services sociaux dans le pays et des progrès réalisés sur la voie de l'alphabétisation généralisée de la population. UN ورحبت بالمبادرات المتخذة لتحقيق تغطية الخدمات الاجتماعية والتقدم المحرز في التوصل إلى تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Le projet de résolution est le reflet du dur travail et des progrès réalisés dans le Processus de Kimberley. UN إن مشروع القرار يعبر عن الجهد الجهيد الذي بذل في عملية كيمبرلي، والتقدم المحرز فيها بالفعل.
    reconstitution de la Conférence de Monterrey, pour faire le point des lacunes et des progrès réalisés dans l'application des accords conclus à Monterrey et maintenir l'élan donné sur ce point lors de la Conférence. UN لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر.
    Nous rendrons compte à l'ONU, en particulier à cette Commission, des expériences et des progrès réalisés lorsque l'occasion se présentera. UN وسنرفع تقريرا الى اﻷمم المتحدة، والى هذه اللجنة خصوصا، عن هذه العمليات والتقدم المحرز عندما تتاح الفرصة.
    L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. UN ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج.
    Maintenant, nous nous réjouissons des changements et des progrès réalisés vers la réconciliation, et nous comprenons la gravité des obstacles que la nation sud-africaine devra surmonter avant de voir s'instaurer une véritable démocratie. UN واليوم، تسرنا التغييرات الحاصلة والتقدم المحرز صوب المصالحة، ونفهم حجم العقبات التي يتعين على أمة جنوب افريقيا أن تتغلب عليها قبل أن تصبح ديمقراطية حقيقية.
    Il est prévu de procéder à de nouvelles réductions d'effectifs en 1994 en fonction de la diminution de la population du camp et des progrès réalisés dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés et demandeurs d'asile. UN ومن المخطط إجراء تخفيضات إضافية في عدد الموظفين لمجاراة الانخفاض المسجل في عدد اللاجئين في المخيمات والتقدم المحرز في إيجاد الحلول الدائمة للاجئين وملتسمي اللجوء في عام ٤٩٩١.
    Le projet de résolution donne une vue d'ensemble de la situation actuelle et des progrès réalisés l'an dernier, et souligne la nécessité d'une démarche globale et coordonnée pour les activités futures. UN مشروع القرار يقدم صورة عامة عن الحالة الراهنة والتقدم المحرز خلال السنة الماضية، ويركز على الحاجة إلى اتباع نهج كلي ومنسق للأنشطة المقبلة.
    On aura plus d'informations et une meilleure compréhension de l'état du développement social dans le monde et des progrès réalisés depuis le Sommet dès que le Secrétariat aura analysé les rapports nationaux. UN وستكون هناك معلومات أكثر متاحة وتفهم أفضل فيما يتعلق بحالة التنمية الاجتماعية في العالم والتقدم المحرز منذ مؤتمر القمة، بمجرد قيام اﻷمانة العامة بتحليل التقارير الوطنية.
    À cet égard, il faut informer davantage les États Membres des mesures envisagées et des progrès réalisés mais aussi et surtout des difficultés rencontrées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تكـون على علم كامل لا بالتطورات المتوخاة والتقدم المحرز فحسب بل كذلك، وفوق كل شيء، بالصعوبات التي تواجَه في هذه العملية.
    De plus, le projet prévoit la création d'un mécanisme de suivi qui pourrait permettre aux organisations non gouvernementales de contribuer à l'évaluation de la situation et des progrès réalisés par les pays qui s'engageraient à soumettre des rapports périodiques à ce mécanisme. UN هذا ويتوخى المشروع إقامة آلية متابعة يمكن أن تتيح للمنظمات غير الحكومية المساهمة في تقييم الحالة والتقدم المحرز في البلدان التي تلتزم بتقديم تقارير مرحلية إلى هذه الآلية.
    Un représentant de la division a informé le Comité au sujet de la campagne mondiale menée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des progrès réalisés dans l'élaboration d'une base de données coordonnée et d'indicateurs sur la violence à l'égard des femmes. UN وكان ممثل للشعبة قد أطلع اللجنة على الحملة العالمية للأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وعن التقدم المحرز في إعداد قاعدة بيانات منسقة ووضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة.
    Mme Patterson a fait part au Conseil des efforts déployés par la Force multinationale pour s'acquitter de son mandat et des progrès réalisés à cet égard. UN وأحاطت السيدة باترسون المجلس علما بجهود القوى المتعددة الجنسيات وبالتقدم المحرز في أدائها لولايتها.
    Une dernière observation concernant les affaires juridiques : nous prenons acte avec satisfaction des résultats obtenus et des progrès réalisés l'année dernière en matière de codification et de développement du droit international. UN ثمة تعليق نهائي بشأن الشؤون القانونية، إننا نلاحظ بارتياح النتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز في العام الماضي في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Le présent document rend compte de la suite donnée à cette demande et des progrès réalisés par les États Membres par rapport aux trois précédents cycles de collecte d'informations. UN ويقدِّم هذا التقرير معلومات عن امتثال الدول الأعضاء والتقدم الذي أحرزته وفقاً لما يتجسّد في فترة الإبلاغ الرابعة مقارنة بفترات الإبلاغ الثلاث السابقة.
    Se féliciter de l'élargissement continu des activités du Programme des Volontaires des Nations Unies et des progrès réalisés pour rendre opérationnel son modèle d'organisation et rendre compte des résultats obtenus; UN يعرب عن تقديره للاتساع المطرد لأنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة وللتقدم المحرز في تطبيق نموذج أعماله وتقديم تقدير عن نتائجه؛
    Dans cette même résolution, elle a prié le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, des mesures prises et des progrès réalisés en vue de l'application de la résolution. UN وطلبت اللجنة في ذلك القرار إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والتقدّم المحرز في هذا الشأن.
    La Jordanie se félicite des résultats de la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi d'armes chimiques et sur leur destruction et des progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en œuvre de cet instrument. UN ويرحب الأردن بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية.
    6. M. De Alba (Mexique) dit que son gouvernement se félicite de l'adoption du projet de résolution et des progrès réalisés à ce jour par le Comité spécial. UN 6 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن حكومته ترحب باعتماد مشروع القرار وبالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة حتى الآن.
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    11. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 11- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة وعن التقدّم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport contenant un résumé des délibérations de l'atelier et des progrès réalisés dans l'application de cette résolution. UN وطلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تقدِّم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً يتضمن موجزاً عن المناقشات التي دارت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار.
    La poursuite du déploiement de la MONUL, ainsi que toute nouvelle augmentation de son effectif militaire, dépendra du déploiement du contingent de l'ECOMOG et des progrès réalisés dans le processus de paix. UN وسيتوقف أي انتشار آخر لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، فضلا عن أي زيادة أخرى في قوامها، على انتشار قوات الجماعة، وعلى التقدم المحرز في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus