L'Équipe spéciale des Nations Unies pour les adolescentes s'emploie à faire adopter des politiques et des programmes complets en faveur des adolescentes, notamment des plus marginalisées. | UN | وتدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمراهقات إلى الأخذ بسياسات وبرامج شاملة لفائدة المراهقات، وبخاصة أكثرهن تهميشا. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre au point une politique et des programmes complets relatifs à la situation des enfants en conflit avec la loi, en portant une attention particulière à la situation des enfants privés de liberté et à la prévention de la délinquance juvénile. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وبرامج شاملة بشأن حالة الأطفال المخالفين للقانون، والاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المحرومين من حريتهم ومنع جنوح الأحداث. |
Convaincus qu'une action concertée et des programmes complets bien coordonnés sont les seuls moyens de lutter contre les problèmes liés aux drogues illicites, | UN | واقتناعا منا بأن الاجراءات المتضافرة والبرامج الشاملة الجيدة التنسيق هما الوسيلة الوحيدة لمكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة، |
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تطوير سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتعزيز ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
C'est pourquoi il a élaboré des stratégies et des programmes complets visant à parvenir à une égalité hommes-femmes et s'attaquant à tous les types de discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | ولهذا الغرض وضعت السلطات الجورجية سياسات وبرامج شاملة ترمي إلى تحقيق مساواة المرأة بالرجل، ومعالجة جميع أنواع التمييز والعنف ضد المرأة. |
L'article 14 de l'annexe I au décret no 1540/2007 stipule qu'un groupe de travail permanent devrait avoir été mis en place dans le but d'analyser les rapports et d'élaborer des méthodologies et des programmes complets visant à éliminer la ségrégation scolaire et ses effets à long terme. | UN | وحسبما تذهب إليه المادة 14 من الملحق الأول في الأمر رقم 1540/2007، كان يتعين إنشاء فرقة عمل دائمة تقوم بتحليل التقارير ووضع منهجيات تفصيلية وبرامج شاملة تستهدف القضاء على الفصل بين الطلاب في الصفوف الدراسية والوقوف على ما تحدثه من آثار طويلة المدى. |
L'Observation générale no 15 fait valoir que les États parties devraient adopter des stratégies et des programmes complets et intégrés en vue d'assurer aux générations actuelles et futures un approvisionnement suffisant en eau salubre (par. 28). | UN | ويؤكد التعليق العام رقم 15 على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تعتمد استراتيجيات وبرامج شاملة ومتكاملة لتأمين توفير الماء الكافي والمأمون للأجيال الحاضرة والمقبلة (الفقرة 28). |
a) D'intensifier ses efforts pour dégager des ressources suffisantes et élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes complets afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en milieu rural; | UN | (أ) أن تعزز جهودها لتخصيص موارد كافية ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للطفل، ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
a) De veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées au secteur de la santé et d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes complets pour améliorer l'état de santé des enfants et favoriser un accès plus large et dans des conditions d'égalité des mères et des enfants à des services de santé primaires de qualité dans toutes les régions du pays de façon à mettre fin aux disparités dans l'accès aux soins; | UN | (أ) الحرص على تخصيص موارد كافية لقطاع الصحة واستخدامها بفاعلية، ووضع سياسات وبرامج شاملة وتنفيذها لتحسين الوضع الصحي للأطفال وتسهيل تلقي الأمهات والأطفال مزيداً من الخدمات الصحية الأولية الجيدة وعلى قدم المساواة مع غيرهم من الشرائح في جميع مناطق البلاد للحد من التفاوت في الحصول على الخدمات الصحية؛ |
26. La contribution conjointe 5 évoque la traite des personnes et la loi de lutte contre la traite des personnes de 2008 et recommande notamment à la Tanzanie d'envisager l'adoption d'un plan d'action national contre la traite des personnes, prévoyant des politiques et des programmes complets de prévention, poursuite des coupables et protection des victimes. | UN | 26- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى الاتجار بالأشخاص وإلى قانون عام 2008 لمكافحته، وأوصت تنزانيا على وجه الخصوص بأن تنظر في مسألة اعتماد خطة عمل وطنية لمحاربته تحدد سياسات وبرامج شاملة للوقاية وملاحقة الجناة وحماية الضحايا(57). |
f) Les États Membres devraient mettre en place des politiques et des programmes complets pour prévenir la traite des personnes et le trafic illicite de migrants, et élaborer des mesures ou renforcer celles qui existent pour réduire la vulnérabilité à la traite et au trafic en s'attaquant à leurs causes profondes, notamment à la demande qui nourrit toutes les formes de traite des personnes; | UN | (و) ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بوضع سياسات وبرامج شاملة لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وبتطوير أو تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من التعرض للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من خلال معالجة الأسباب الجذرية، بما فيها الطلب الذي يشجع كل أشكال الاتجار بالأشخاص؛ |
f) Veiller à ce que les victimes aient accès à des centres d'hébergement offrant un soutien psychologique, des refuges sûrs et des programmes complets de réinsertion communautaire; | UN | (و) كفالة توافر الملاجئ التي تقدم الدعم النفسي والمآوى الآمنة والبرامج الشاملة لإعادة الإدماج في المجتمع المحلي، وإمكانية وصول الضحايا إليها؛ |