Des informations plus détaillées sont fournies au titre des activités/programmes et des programmes d’appui respectifs correspondants. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا تحت كل من مختلف اﻷنشطة/البرامج وبرامج الدعم. |
Le manque de données ventilées par sexe ne permet pas d’évaluer la contribution économique des femmes; il est alors aussi plus facile pour les planificateurs d’exclure les agricultrices des politiques et des programmes d’appui. | UN | وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم. |
B. Teneur de l'intervention des pouvoirs publics et des programmes d'appui 34 - 59 | UN | باء - جوهر تدخل السياسات وبرامج الدعم ٤٣ - ٩٥ ٥١ |
i) En soutenant les parents, les familles et les communautés et en leur donnant les moyens d'assumer leurs obligations en tant que responsables au premier chef, notamment par des lois appropriées et des programmes d'appui, d'éducation et de sensibilisation s'adressant aux parents; | UN | ' 1` تدعيم الوالدين والأسر والمجتمعات المحلية وتمكينهم من إنجاز مسؤولياتهم باعتبارهم حملة الواجب الأساسيين، بوسائل شتى منها التشريعات الملائمة وبرامج دعم الوالدين وتثقيفهما وتوعيتهما؛ |
De nombreux projets ont pour objectif le relèvement et la réadaptation de sociétés dévastées par la guerre et comprennent des mesures transitoires telles que le renforcement des capacités locales et des programmes d'appui à plus long terme. | UN | وتطرق عدة مشاريع احتياجات اﻹنعاش وإعادة التأهيل للمجتمعات المتضررة من الحرب، وذلك من خلال أنشطة انتقالية تشمل بناء القدرات على الصعيد المحلي وبرامج الدعم اﻷطول أجلا. |
Ces structures d'entreprenariat propres aux femmes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes d'appui à une meilleure intégration des PME dans le commerce international. | UN | ويجب مراعاة هذه الأنماط المرتبطة بنوع الجنس من أنماط تطوير تنظيم المشاريع عند صياغة سياسات وبرامج الدعم لتعزيز إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية على نحو أفضل. |
Ces structures d'entreprenariat propres aux femmes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes d'appui à une meilleure intégration des PME dans le commerce international. | UN | ويجب مراعاة هذه الأنماط المرتبطة بنوع الجنس من أنماط تطوير تنظيم المشاريع عند صياغة سياسات وبرامج الدعم لتعزيز إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية على نحو أفضل. |
L'article 27 indique que la responsabilité financière à l'égard de l'enfant incombe au premier chef aux parents et fait obligation aux États d'offrir, en cas de besoin, une assistance matérielle et des programmes d'appui. | UN | وتبين المادة 27 مسؤوليات الوالدين المالية الأساسية تجاه أطفالهم، والتزامات الدول فيما يتعلق بتقديم المساعدة المادية وبرامج الدعم عند الضرورة. |
(d) selon qu'il convient, des procédures administratives et budgétaires propres à renforcer l'efficacité de la coopération et des programmes d'appui. | UN | )د( القيام، حسبما يكون مناسبا، باتخاذ إجراءات إدارية وإجراءات خاصة بالميزانية تزيد من كفاءة التعاون وبرامج الدعم. |
(d) selon qu'il convient, des procédures administratives et budgétaires propres à renforcer l'efficacité de la coopération et des programmes d'appui. | UN | )د( القيام، حسبما يكون مناسبا، باتخاذ إجراءات إدارية وإجراءات خاصة بالميزانية تزيد من كفاءة التعاون وبرامج الدعم. |
B. Teneur de l'intervention des pouvoirs publics et des programmes d'appui | UN | باء- جوهر تدخل السياسات وبرامج الدعم |
Tous les moyens possibles devraient être employés, notamment < < une assistance matérielle et des programmes d'appui > > destinés aux enfants et aux familles (art. 27, par. 3), afin de garantir aux jeunes enfants un niveau de vie élémentaire conforme à leurs droits. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك " المساعدة المادية وبرامج الدعم " من أجل الأطفال والأسر (المادة 27-3) وذلك لضمان تمتع صغار الأطفال بمستوى معيشي أساسي يتفق مع حقوقهم. |
Tous les moyens possibles devraient être employés, notamment < < une assistance matérielle et des programmes d'appui > > destinés aux enfants et aux familles (art. 27, par. 3), afin de garantir aux jeunes enfants un niveau de vie élémentaire conforme à leurs droits. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك " المساعدة المادية وبرامج الدعم " من أجل الأطفال والأسر (الفقرة 3 من المادة 27) وذلك لضمان تمتع صغار الأطفال بمستوى معيشي أساسي يتفق مع حقوقهم. |
Tous les moyens possibles devraient être employés, notamment < < une assistance matérielle et des programmes d'appui > > destinés aux enfants et aux familles (art. 27, par. 3), afin de garantir aux jeunes enfants un niveau de vie élémentaire conforme à leurs droits. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك " المساعدة المادية وبرامج الدعم " من أجل الأطفال والأسر (المادة 27-3) وذلك لضمان تمتع صغار الأطفال بمستوى معيشي أساسي يتفق مع حقوقهم. |
Tous les moyens possibles devraient être employés, notamment < < une assistance matérielle et des programmes d'appui > > destinés aux enfants et aux familles (art. 27, par. 3), afin de garantir aux jeunes enfants un niveau de vie élémentaire conforme à leurs droits. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك " المساعدة المادية وبرامج الدعم " من أجل الأطفال والأسر (المادة 27-3) وذلك لضمان تمتع صغار الأطفال بمستوى معيشي أساسي يتفق مع حقوقهم. |
Tous les moyens possibles devraient être employés, notamment < < une assistance matérielle et des programmes d'appui > > destinés aux enfants et aux familles (art. 27, par. 3), afin de garantir aux jeunes enfants un niveau de vie élémentaire conforme à leurs droits. | UN | وينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك " المساعدة المادية وبرامج الدعم " من أجل الأطفال والأسر (المادة 27-3) وذلك لضمان تمتع صغار الأطفال بمستوى معيشي أساسي يتفق مع حقوقهم. |
Parmi les activités mondiales et régionales menées au cours de l'exercice biennal, on peut citer la publication d'un certain nombre d'outils de planification et de gestion de l'environnement, des activités de communication et de sensibilisation par l'établissement de réseaux avec des partenaires locaux et des programmes d'appui international. | UN | 12 - اشتملت الأنشطة العالمية والإقليمية التي نفذت أثناء فترة السنتين على نشر عدد من أدوات الإدارة والتخطيط البيئيين، والخدمة الميدانية الإعلامية وجهود المناصرة وذلك عن طريق الربط الشبكي مع الشركاء المحليين، وبرامج الدعم الدولية. |
L'ONUDI a également tout à fait raison de s'attacher à recommander des arrangements institutionnels appropriés en matière de sensibilisation et de coordination pour la formulation, la mise en œuvre et le suivi des politiques et des programmes d'appui en faveur des PME. | UN | إن الانتباه الذي توجهه اليونيدو للتوصية باتخاذ ترتيبات مؤسسية مناسبة للدعوة إلى المناصرة والتنسيق فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ ورصد تدابير سياساتية وبرامج دعم فعّالة لأجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، جدير بالاهتمام جدا. |
En 2001, l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale a coordonné avec la NASA l'importation d'un outil pour analyser la capacité de survie lors de la rentrée et l'a amélioré depuis en ajoutant des fonctions et des programmes d'appui. | UN | ففي عام 2001، قامت الوكالة " جاكسا " بالتنسيق مع الوكالة " ناسا " لاستيراد أداة لتحليل مدى القابلية للبقاء خلال العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي، وأدخلت عليها تحسينات منذ ذلك الحين، فأضافت إليها وظائف وبرامج دعم. |
234. Pour mettre ces politiques et stratégies en oeuvre, on compte sur des programmes opérationnels et des programmes d'appui. | UN | تنفيذ البرامج ٤٣٢- ليتيسر تنفيذ السياسات والاستراتيجيات، وضعت برامج تشغيلية وبرامج داعمة. |
75. La diversification et le renforcement des systèmes de production ont été vivement préconisés, et des programmes d'appui ont été exécutés par le biais des projets et des programmes élaborés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la FAO pour accroître la production et améliorer la compétitivité des produits. | UN | ٥٧ - وكانت هناك دعوة قوية لتنويع وتدعيم نظم اﻹنتاج وتم تنفيذ برامج للدعم عن طريق مشاريع وبرامج صممها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة اﻹنتاج وتحسين القدرة التنافسية للمنتجات. |