Les dispositifs de complément de revenu constituent une forme de subvention qui relève des systèmes de protection sociale et des programmes d'assistance sociale. | UN | وتعتبر تدابير دعم الدخل أحد أنواع الدعم المتعلق بنظم الرعاية وبرامج المساعدة الاجتماعية. |
:: Réalisera un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces; | UN | :: إجراء المزيد من التحليلات بشأن الطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات فعالة للمطابقة |
En outre, des unités et des programmes d'assistance médico-odontologiques ont été créés. | UN | وكذلك أنشئت الوحدات الطبية ووحدات طب الأسنان وبرامج المساعدة. |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; | UN | وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛ |
Résumé des activités et des programmes d'assistance technique de l'organisation | UN | موجز أنشطة المنظمة وبرامج المساعدة التقنية: |
Les travaux concernant ces pays ont été exécutés dans le cadre des commissions, des réunions de groupes d'experts et des programmes d'assistance technique. | UN | وأُنجزت أعمال ذات صلة عن طريق اللجان واجتماعات أفرقة الخبراء وبرامج المساعدة التقنية. |
Ces contrôles porteront pour 70 % d'entre eux sur les commissions régionales et les opérations de maintien de la paix, des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire. | UN | وسيضطلع بحوالي ٧٠ في المائة من هذه العمليات في اللجان اﻹقليمية وفي عمليات حفظ السلام لمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدة اﻹنسانية؛ |
Ces contrôles porteront pour 70 % d'entre eux sur les commissions régionales et les opérations de maintien de la paix, des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire. | UN | وسيضطلع بحوالي ٧٠ في المائة من هذه العمليات في اللجان اﻹقليمية وفي عمليات حفظ السلام لمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدة اﻹنسانية؛ |
ii) Procéder à des examens plus nombreux des demandes, des offres et des programmes d'assistance connexes afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance plus efficaces; | UN | ' 2` إجراء المزيد من الاستعراضات العامة للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات توفيقية أكثر فعالية؛ |
En conséquence, il est recommandé de réaliser, avec l'aide des experts du Comité 1540, un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces. | UN | ولذلك، تمت التوصية بإجراء المزيد من التحاليل للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة لوضع استراتيجيات مقابلة فعالة، بمساعدة خبراء لجنة القرار 1540. |
L'évaluation de programme fait partie intégrante de la formulation et du suivi des politiques et des programmes d'assistance sociale au Québec, et prend une place importante dans la responsabilisation et la communication de l'information. | UN | ويعد تقييم البرامج جزءا لا يتجزأ من وضع ورصد سياسات وبرامج المساعدة الاجتماعية في كيبيك، ويقوم بدور هام في المساءلة والإبلاغ. |
31. En réponse aux demandes formulées pendant les réunions du Groupe de travail, la Conférence souhaitera peut-être recommander que soient testées des méthodes permettant d'apporter aux États parties qui le demandent une aide plus importante pour identifier les lacunes et élaborer des plans d'action et des programmes d'assistance technique. | UN | 31- واستجابة للطلبات المقدمة أثناء اجتماعات الفريق العامل، ربما يود المؤتمر أن يوصي بطرق اختبار يمكن بها مواصلة مساعدة الدول الأطراف في عملية تحديد الثغرات وصوغ خطط العمل وبرامج المساعدة التقنية. |
12. L'orateur appelle à une hausse des contributions afin d'améliorer le niveau et la qualité des services de l'UNRWA et des programmes d'assistance d'urgence, et remercie les donateurs, sans le soutien desquels l'UNRWA ne pourrait pas fonctionner. | UN | 12 - وطالب بزيادة المساهمات لتحسين مستوى ونوعية خدمات الأونروا وبرامج المساعدة الطارئة، وأعرب عن تقديره للجهات المانحة التي لا يمكن للأونروا أن تعمل بدون دعمها. |
:: De soutenir et encourager la duplication, à une grande échelle, des initiatives d'éducation des femmes et des membres des communautés aux droits des femmes et des programmes d'assistance juridique aux femmes en milieu rural, ainsi que toute autre initiative qui concoure à l'effectivité des droits politiques, économiques et sociaux des femmes rurales; | UN | :: القيام على نطاق واسع، بدعم وتشجيع محاكاة المبادرات المتصلة بتعريف النساء وأفراد المجتمعات المحلية بحقوق المرأة وبرامج المساعدة القانونية المتاحة للنساء في المناطق الريفية، وغيرها من المبادرات التي تساهم في تفعيل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية؛ |
b) Procéder à des examens plus nombreux des demandes, des offres et des programmes d'assistance connexes afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance plus efficaces; | UN | (ب) إجراء المزيد من الاستعراضات العامة للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات مناسبة أكثر فعالية؛ |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوافر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوافر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
Ces vérifications seront réalisées pour 80 % d'entre elles dans le cadre des commissions régionales et des opérations de maintien de la paix et aux fins des projets de coopération technique et des programmes d'assistance humanitaire en Afrique et en Asie; | UN | وسينفذ حوالي ٨٠ في المائة من هذا النوع من مراجعة الحسابات في اللجان الاقليمية وعمليات حفظ السلم، ولمشاريع التعاون التقني وبرامج المساعدات الانسانية في افريقيا وآسيا؛ |
43. Concevoir des stages de formation et des programmes d'assistance technique à l'intention des populations autochtones dans des disciplines telles que la conception et la gestion des projets. | UN | ٣٤ - إعداد دورات تدريبية وبرامج لتقديم المساعدة التقنية للشعوب اﻷصلية في مجالات مثل تصميم المشاريع وإدارتها، والبيئة، والصحة، والتعليم. |
- Le Ministère de la santé du District fédéral a entrepris d'élaborer des modèles psychothérapeutiques spécialisés et des programmes d'assistance immédiate, avant, pendant et après la procédure judiciaire. | UN | وتعكف وزارة الصحة في منطقة العاصمة الاتحادية على وضع نماذج للعلاج النفسي المتخصص وبرامج للمساعدة الفورية قبل الإجراءات القضائية وفي أثنائها وبعدها. |