"et des programmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • والبرامج في
        
    • وبرامج تعالج
        
    • ووضع برامج في
        
    • والبرامج المضطلع بها في
        
    • والمناهج الدراسية في
        
    De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; UN تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Le Gouvernement australien appuie les petits États insulaires en développement en finançant des projets et des programmes dans des domaines visés par le Programme d'action. UN 29 - وتؤيد حكومة استراليا الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تمويل مشاريع وبرامج تعالج مسائل غطاها برنامج العمل.
    Également en 2007, le Bureau politique pour la Somalie et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué de coopérer étroitement afin d'élaborer des stratégies et des programmes dans le cadre de l'évaluation commune des besoins et du Programme de reconstruction et de développement pour la Somalie. UN وفي عام 2007 أيضاً، واصل المكتب التعاون الوثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة في رسم إستراتيجيات ووضع برامج في إطار التقييم المشترك للاحتياجات وبرنامج إعادة تعمير الصومال وتنميته.
    Cette étude, entre autres, a largement contribué à la réorientation des recherches et des programmes dans ce domaine. UN وكان لهذه الدراسة، الى جانب منشورات أخرى، أثر بالغ في إدخال تنقيحات على أولويات البحوث والبرامج في هذا المجال.
    Deux études sur les méthodes d'évaluation des projets et des programmes dans certains secteurs UN دراستان عن منهجيات تقييم المشاريع والبرامج في قطاعات محــــددة
    Dans le cadre du même projet, 1 000 000 d'euros ont été consacrés à une analyse de la situation et à la formulation de recommandations pour l'amélioration des politiques et des programmes dans ce domaine. UN وكجزء من المشروع ذاته، خُصص مبلغ 000 000 1 يورو لإجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات لتحسين السياسات والبرامج في هذا المجال.
    Le document final du sommet sur les OMD offre un cadre conceptuel efficace pour orienter les travaux des institutions spécialisées, des fonds et des programmes dans le domaine de la mobilisation de ressources et de l'appui aux efforts des pays. UN وتوفر الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية إطارا مفاهيميا فعالا لتوجيه أعمال الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في تعبئة الموارد ودعم الجهود الوطنية.
    Cela a été possible grâce à la promotion du principe de la méritocratie, qui sous-tend la planification et l'application des politiques et des programmes dans les ministères gouvernementaux. UN وهذا أمكن تحقيقه بتأييد مبدأ الجدارة الذي يشكّل الأساس الذي يقوم عليه التخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج في أرجاء الوزارات الحكومية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de mener des consultations avec la société civile lors de la conception et de la mise en œuvre de la législation, des politiques et des programmes dans tous les domaines ayant trait aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال.
    Le présent rapport décrit les principales étapes du renforcement de la coopération et de la coordination des politiques et des programmes dans la période précédant la troisième session du Forum. UN ويورد هذا التقرير وصفا للتطورات الرئيسية التي حدثت في مجال تعزيز التعاون فضلا عن التنسيق بين السياسات والبرامج في الفترة السابقة مباشرة لانعقاد الدورة الثالثة للمنتدى.
    À cette fin, nous nous engageons à promouvoir activement l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes dans les domaines politique, économique et social. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نتعهد بأن نشجِّع بهمة تعميم مراعاة منظور جنساني عند تصميم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعند تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ces centres aideront à identifier et à mobiliser les ressources nécessaires pour exécuter des projets et des programmes dans le cadre de la coopération Sud-Sud, et contribueront ainsi au développement industriel et à la croissance économique des pays en développement. UN وستساعد هذه المراكز على تحديد وتعبئة الموارد اللازمة للمشاريع والبرامج في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالتالي تسهم في التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Le Ministère d'État chargé de la condition de la femme a organisé des activités de formation en sensibilisation à la problématique hommes-femmes à l'intention d'éducateurs, de plaidoyer à l'intention de décideurs et de formation à l'analyse des questions d'égalité entre les sexes pour responsables de la planification et des programmes dans le secteur de l'éducation. UN أجرت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة تدريباً للتوعية بقضايا الجنسين، للمسؤولين التعليميين، وفي مجال الدعوة لدى صانعي القرارات، وتدريباً على تحليل قضايا الجنسين، لواضعي الخطط والبرامج في قطاع التعليم.
    Au niveau des pays, le système des Nations Unies doit renforcer, par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l’assistance au développement, si besoin est, et du système des coordonnateurs résidents, la coordination des travaux et des programmes dans le domaine des ressources en eau. UN ٥١ - وعلى الصعيد القطري، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة - أن تقوم، من خلال إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء، ونظام المنسق المقيم - بتعزيز تنسيق الجهود والبرامج في مجال المياه العذبة.
    L'existence de tels mécanismes permettrait de promouvoir la condition de la femme, d'intégrer une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et des programmes dans tous les domaines, de défendre les intérêts des femmes, de garantir à celles-ci un accès égal à toutes les institutions et à toutes les ressources et de renforcer leurs capacités dans tous les secteurs. UN وذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه الآليات، من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات والبرامج في جميع المجالات، ومن أداء دور في مجال الدعوة وضمان المساواة في الوصول إلى جميع المستويات والموارد، فضلا عن تعزيز بناء القدرات بالنسبة للمرأة في جميع القطاعات.
    b) Nombre accru de pays ayant recours à des outils et méthodologies appropriés pour concevoir des politiques et des programmes dans une perspective sexospécifique UN (ب) زيادة عدد البلدان التي تتبنى أدوات ومنهجيات لوضع سياسات وبرامج تعالج المسائل الجنسانية
    b) Accroissement du nombre des pays ayant recours à des outils et méthodologies appropriés pour concevoir des politiques et des programmes dans une perspective sexospécifique. UN (ب) زيادة عدد البلدان التي تتبنى أدوات ومنهجيات لوضع سياسات وبرامج تعالج المسائل الجنسانية
    Également en 2007, l'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué de coopérer étroitement afin d'élaborer des stratégies et des programmes dans le cadre de l'évaluation commune des besoins et du Programme de reconstruction et de développement pour la Somalie. UN وفي عام 2007 أيضا، واصل المكتب التعاون الوثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة في رسم استراتيجيات ووضع برامج في إطار التقييم المشترك للاحتياجات وبرنامج إعادة تعمير الصومال وتنميته.
    Des appels ont été lancés avec le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires en faveur d'opérations dans l'ex—Yougoslavie, du programme de rapatriement en Afghanistan, des opérations d'urgence dans la région des Grands Lacs en Afrique et des programmes dans la corne de l'Afrique. UN ووجهت المفوضية، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية، نداءات من أجل العمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج عودة اﻷفغان إلى الوطن، والحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والبرامج المضطلع بها في القرن اﻷفريقي.
    Adaptation et amélioration du contenu des cours et des programmes dans l'enseignement général et technique, afin de tenir compte de l'évolution des programmes dans les pays d'accueil UN مواءمة وتحسين محتويات المقررات والمناهج الدراسية في برامج التعليم العام والفني لمواكبة التطورات في البلدان المضيفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus