Elle impose aux employeurs d'organiser régulièrement des ateliers et des programmes de sensibilisation, afin d'informer les employés de ses dispositions. | UN | ويلزم أصحاب العمل بموجبه تنظيم حلقات عمل وبرامج توعية على فترات منتظمة لتوعية الموظفين بشأن أحكام هذا التشريع. |
GreenFriends mène des activités écologiques et des programmes de sensibilisation dans le monde entier. | UN | أنشطة الأصدقاء الخضر: اضطلعت المنظمة بأنشطة وبرامج توعية إيكولوجية في كل أرجاء العالم. |
D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. | UN | وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها. |
Les plans de travail annuels de l'Office pourraient inclure les aspects financiers des questions de développement des capacités et des programmes de sensibilisation. | UN | ويمكن أن تشمل خطط العمل السنوية للمكتب الوطني لإدارة الكوارث الجوانب المالية للمسائل المتعلقة بتنمية القدرات وبرامج التوعية. |
Il propose des formations professionnelles très complètes, des programmes sportifs ainsi que des programmes de protection pour les enfants victimes de violences familiales et des programmes de sensibilisation à l'environnement. | UN | وهي تقدم التدريب المهني الشامل جدا وبرامج رياضية وبرامج حماية للأطفال الذين يتعرضون لعنف أسري وبرامج للتوعية الصحية والبيئية. |
c) D'intensifier ses efforts pour réduire la discrimination qui vise les enfants touchés par le VIH/sida, en mettant sur pied des campagnes et des programmes de sensibilisation au VIH/sida destinés aux adolescents, en particulier ceux qui appartiennent aux groupes vulnérables et à haut risque, mais aussi à l'ensemble de la population; | UN | (ج) تعزيز الجهود من خلال تنظيم عمليات ووضع برامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في صفوف المراهقين، ولا سيما المنتمون منهم إلى الفئات الضعيفة والمجموعات المعرضة لخطر كبير وكذلك السكان عامة، بغية الحد من التمييز ضد الأطفال المصابين وتأثرهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Il prévoit l'engagement de poursuites contre les personnes impliquées dans la traite, l'adoption de mesures de prévention de la traite et d'aide aux victimes et la création d'un comité intersectoriel chargé d'élaborer une politique nationale et des programmes de sensibilisation. | UN | وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور. |
Les autorités publiques et beaucoup d'associations civiles ont lancé chacune de son côté des actions et des programmes de sensibilisation afin d'encourager les milieux traditionnels à y renoncer. | UN | وقد شرعت الحكومة في بذل مختلف الجهود وتنفيذ برامج التوعية لتشجيع المجتمعات المحلية على التخلي عن هذه الممارسة. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Afin de réaliser ces objectifs, le Centre mène des programmes d'enseignement et de formation, des travaux d'application, des projets de recherche, des projets pilotes, des activités de gestion de données, des activités de vulgarisation et des programmes de sensibilisation. | UN | وتحقيقا لتلك الغايات، انهمك المركز في برامج تعليمية وتدريبية وأنشطة خاصة بالتطبيقات ومشاريع بحثية وريادية وأنشطة تتعلق بادارة البيانات وأنشطة ارشادية وبرامج توعية. |
Chaque centre devrait également offrir des programmes d’éducation permanente à l’intention de ses diplômés et des programmes de sensibilisation à l’intention des responsables et décideurs ainsi que du grand public. | UN | وينبغي لكل مركز أيضا أن يعزز برامج التعليم المستمر لخريجين وبرامج توعية لمقرري السياسات ومتخذي القرارات وللجمهور عامة . |
En dépit des politiques, du cadre juridique et des programmes de sensibilisation qui ont été mis en place pour combattre la violence contre les femmes et les enfants, la principale difficulté consistera, à l'avenir, à transformer l'attitude des populations pour garantir le respect des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وعلى الرغم من وجود سياسات وإطار قانوني وبرامج توعية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، فإن التحدي الرئيسي الذي لا يزال ينتظرنا يتمثل في تغيير تفكير الناس على نحو يتيح احترام حقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Dans le même esprit, il conviendrait d'encourager des initiatives éducatives et des programmes de sensibilisation du public s'adressant à tous les secteurs de la société, y compris les organisations religieuses, dans le but de promouvoir une culture de paix et de lutter contre la culture de criminalité et de violence. | UN | وعلى هذا المنوال، يمكن تشجيع المبادرات التثقيفية وبرامج التوعية العامة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات الدينية، والتي تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام ومكافحة ثقافة الإجرام والعنف. |
d) Extension des services de santé reproductive et des programmes de sensibilisation des jeunes des deux sexes dans les villes et en zone rurale. | UN | (د) توسيع خدمات الصحة الإنجابية وبرامج التوعية المستهدفة الشباب من الجنسين في الحضر والريف. |
Des plans communautaires et des programmes de sensibilisation sont par ailleurs mis en œuvre dans des domaines tels que la santé environnementale, l'eau et l'assainissement, la nutrition, la santé sexuelle et procréative, la sécurité alimentaire, les soins de santé préventifs, la recherche et la promotion de la santé publique. | UN | ويستمر كذلك تنفيذ الخطط المجتمعية وبرامج التوعية في مجالات مثل الصحة البيئية، والمياه، والصرف الصحي، والتغذية، والصحة الجنسية والإنجابية، وسلامة الأغذية، وخدمات الصحة الوقائية، والبحوث الصحية، وتعزيز الصحة العامة. |
105. Dans le cadre de l'action menée par les pouvoirs publics, des plans et des programmes de sensibilisation du public sont mis en œuvre par les différents médias, dans le cadre d'une politique de l'information visant à atteindre les objectifs suivants: | UN | 105- وعلى صعيد العمل الحكومي فتستند خطط وبرامج التوعية بكافة الأجهزة الإعلامية على السياسة الإعلامية القائمة على تحقيق الأهداف الآتية: |
f) À organiser, à l'intention des militaires et du personnel de sécurité des États d'Afrique centrale, des séminaires et des programmes de sensibilisation portant sur la conduite des affaires publiques, l'état de droit et le respect des droits de l'homme; | UN | )و( تنظيم حلقات دراسية وبرامج للتوعية من أجل أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات اﻷمن في دول وسط أفريقيا بشأن تسيير الشؤون العامة، وسيادة القانون، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
f) À organiser, à l'intention des militaires et du personnel de sécurité des États d'Afrique centrale, des séminaires et des programmes de sensibilisation portant sur la conduite des affaires publiques, l'état de droit et le respect des droits de l'homme; | UN | )و( تنظيم حلقات دراسية وبرامج للتوعية من أجل أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات اﻷمن في دول وسط أفريقيا بشأن تسيير الشؤون العامة، وسيادة القانون، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
c) D'intensifier ses efforts visant à réduire la discrimination à l'égard des enfants contaminés et touchés par le VIH/sida, en montant des campagnes et des programmes de sensibilisation au VIH/sida s'adressant aux adolescents, en particulier ceux des groupes vulnérables et à haut risque, ainsi qu'à l'ensemble de la population; | UN | (ج) تعزيز الجهود من خلال تنظيم عمليات ووضع برامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في صفوف المراهقين، ولا سيما المنتمون منهم إلى الفئات الضعيفة والمجموعات المعرضة لخطر كبير وكذلك السكان عامة، بغية الحد من التمييز ضد الأطفال المصابين وتأثرهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
9. Adoptant une approche équilibrée, un certain nombre de pays avaient également mené des activités de réduction de la demande de drogues, notamment des campagnes d'information et des programmes de sensibilisation. | UN | 9- وأُفيد بأن عددا من البلدان، اضطلع أيضا عملا بنهج متوازن بأنشطة في مجال خفض الطلب على المخدرات، تشمل حملات تثقيفية وبرامج لتوعية الجمهور. |
Il a été signalé au Comité que l'appui de la MINUSIL avait joué un rôle crucial dans le domaine de la sécurité, et que le Tribunal continuait à faire appel aux hélicoptères de la MINUSIL pour les déplacements de son personnel à destination et en provenance de l'intérieur du pays pour des enquêtes, des visites aux témoins et des programmes de sensibilisation. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الدعم المقدم من البعثة كان بالغ الأهمية في المجال الأمني، وأن المحكمة ظلت تعتمد على طائرات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة من أجل تنقل الموظفين إلى المناطق الداخلية من البلد ومنها من أجل إجراء التحقيقات وزيارة الشهود وتنفيذ برامج التوعية. |
L'intervenant voudrait savoir s'il existe des mécanismes de contrôle et des programmes de sensibilisation du public visant à lutter contre les préjugés courants et les abus commis par la police, les enseignants, les médecins et autres et recevoir des précisions sur la législation proposée en matière d'égalité et les types de discrimination qu'elle est censée couvrir. | UN | وقال إنه يريد أيضا أن يعرف إن كانت هناك أية آليات رقابية وبرامج تثقيف جماهيرية لمكافحة انتشار التحيّز وسوء المعاملة على يد الشرطة والمعلمين والأطباء وغيرهم. وقال إنه يود أن يحصل على مزيد من المعلومات بشأن قانون المساواة المقترح، وبشأن فئات التمييز التي يجري التفكير في إدراجها فيه. |