| Une base de données sur la gestion axée sur les résultats a également été créée, ce qui a permis, pour la première fois, de mettre en commun, de comparer et d'analyser les données reçues des bureaux de pays et des programmes régionaux et mondiaux. | UN | كما أنشئت قاعدة بيانات للإدارة على أساس النتائج، وأتاحت لأول مرة جمع ومقارنة وتحليل البيانات الواردة من المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية والعالمية. |
| Une formation sur les droits de la personne et la violence à l'égard des femmes a notamment été organisée en collaboration avec la CPS et des programmes régionaux en 2009 afin d'œuvrer à la prévention des violences. | UN | وجرى بوجه خاص توفير التدريب في موضوع الحقوتق الفردية والعنف ضد المرأة، بالتعاون مع جماعة جنوب المحيط الهادئ والبرامج الإقليمية في عام 2009، عملا على منع العنف. |
| L'objectif du Centre est de coordonner des projets et des programmes régionaux ayant pour but de créer et de rendre opérationnels des marchés de technologies et de services d'énergie renouvelable et d'efficience énergétique dans la CEDEAO. | UN | ويتمثل هدف المركز في تنسيق المشاريع والبرامج الإقليمية التي تسعى إلى إنشاء وتفعيل الأسواق لتكنولوجيات وخدمات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في الجماعة. |
| Des stratégies et des programmes régionaux doivent être élaborés pour remédier à la pauvreté. | UN | هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج إقليمية للتصدي للفقر. |
| Ces conférences se sont ensuite tenues à Oslo, en 1988, à Lisbonne, en 1990, et à Vienne, en 1993, et ont élaboré des politiques et des programmes régionaux de la jeunesse, qui doivent être mis en oeuvre sous l'égide du Conseil de l'Europe. | UN | وعقدت مؤتمرات تالية للوزراء اﻷوروبيين المسؤولين عن الشباب في أوسلو في عام ١٩٨٨، ولشبونة في عام ١٩٩٠، وفيينا في عام ١٩٩٣، قامت بصياغة سياسات وبرامج إقليمية للشباب تحت رعاية مجلس أوروبا. |
| Une assistance est également fournie par l'Agence australienne pour le développement international et d'autres donateurs, comme la Banque asiatique de développement, le Fonds Canada et des programmes régionaux et internationaux. | UN | وتقدم مساعدة أيضا من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية والجهات المانحة الأخرى مثل مصرف التنمية الآسيوي، وصندوق كندا، والبرامج الإقليمية والدولية. |
| Sur ce montant, 3 milliards 330 millions représentaient les dépenses effectuées au titre des programmes de pays, le solde de 325 millions de dollars, consacré au financement d'initiatives comme le Programme d'assistance au peuple palestinien, venant du Siège et des programmes régionaux. | UN | ومن هذا المبلغ، تم إنفاق 3.330 بلايين دولار على البرامج القطرية، وأُنفق المبلغ الباقي، وهو 325 مليون دولار على المقر والبرامج الإقليمية لتمويل مبادرات مثل برنامج تقديم المساعدة إلى لشعب الفلسطيني. |
| Les responsables des programmes de pays et des programmes régionaux devront planifier et mesurer les progrès dans l'intégration de la dimension femmes de façon plus délibérée qu'ils ne le faisaient auparavant. | UN | وستحتاج البرامج القطرية والبرامج الإقليمية إلى تخطيط وقياس إحراز التقدم في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة مدروسة أكثر مما كانت عليه الحال سابقا. |
| vi) Manque chronique de ressources financières, qui représente pour la plupart des pays et des programmes régionaux la plus grande entrave à la mise en œuvre des plans de lutte contre la désertification; | UN | ' 6` نقص الموارد المالية الذي يعتبر معوقا عاما وأحد أكثر المعوقات إلحاحا بالنسبة لمعظم البلدان والبرامج الإقليمية في تنفيذ خطط مكافحة التصحر؛ |
| :: Renforcement des organisations d'agriculteurs et des associations des usagers de l'eau dans les communautés, expansion de la recherche et des technologies agricoles, par exemple par le biais du support aux initiatives des communautés et des programmes régionaux de recherche agricole | UN | :: تعزيز منظمات المزارعين المجتمعية وجمعيات مستخدمي المياه، وتوسيع نطاق البحوث والتكنولوجيا الزراعية، وذلك على سبيل المثال من خلال دعم المبادرات المجتمعية والبرامج الإقليمية للبحوث الزراعية |
| Les documents ont été examinés et l'on a estimé, de façon générale, qu'ils sont appropriés. Le Secrétariat devrait contribuer à la résolution des difficultés financières et stratégiques des pays en développement en particulier, où des plans nationaux d'action et des programmes régionaux sont en préparation. | UN | تم فحص الوثيقتين المعنيتين، وكلاهما ملائم بوجه عام وينبغي للأمانة، علاوة على ذلك، أن تعمل على الإسهام في تذليل الصعوبات المالية والاستراتيجية، وخاصة في البلدان النامية التي يجري فيها إعداد خطط العمل الوطنية والبرامج الإقليمية. |
| Pour s'attaquer aux problèmes que posent les effets transfrontières de la dégradation des sols ainsi que pour résoudre les problèmes communs, il est important d'adopter des stratégies et des programmes régionaux. | UN | 52 - الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية أمور مهمة لمعالجة آثار تدهور الأراضي العابرة للحدود والمترتبة على تدهور الأراضي، فضلا عن معالجة المشاكل الشائعة. |
| 41. Le Secrétariat continue de renforcer les liens et les relations des structures techniques et des programmes régionaux du Siège avec les bureaux extérieurs décentralisés de l'ONUDI. | UN | 41- وتواصل الأمانة تدعيم العلاقة الفنية بين الفروع التقنية والبرامج الإقليمية في المقر ومكاتب اليونيدو الميدانية اللامركزية. |
| L'annexe II de l'Accord indiquait les programmes dit de la < < catégorie verte > > qui ne pouvaient donner lieu à une action, telle que des programmes de service public et des programmes régionaux. | UN | ونص المرفق 2 من الاتفاق على برامج " الصندوق الأخضر " من أجل التنمية التي كانت، بحكم طبيعتها، غير قابلة للتطبيق، مثل برامج خدمات الحكومة والبرامج الإقليمية. |
| 7.2 L'action des centres et des programmes régionaux sera orientée par le Conseil de gestion des centres régionaux, où siègent les gouvernements et les bureaux de pays du PNUD (voir ci-dessus, mesure administrative 1). | UN | 7-2 سيوجه مجلس إدارة المراكز الإقليمية، الممثل بالحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي (انظر أعلاه، الإجراء الرئيسي للبند 11)، أعمال المراكز الإقليمية والبرامج الإقليمية. |
| 28. La France salue le renforcement de la coordination des actions de l'ONUDI avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'incorporation des programmes intégrés et des programmes régionaux en cours en Afrique au sein de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | 28- كما إن فرنسا ترحّب بزيادة التنسيق الوثيق بين أنشطة اليونيدو وأنشطة الشراكة الجديدة لأجل تنمية أفريقيا، وكذلك بإدماج البرامج المتكاملة والبرامج الإقليمية الجارية في المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
| a) De promouvoir le processus découlant de la Convention au sein des institutions et des programmes régionaux pertinents, notamment lors du Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine et des Caraïbes; | UN | (أ) ترويج عملية الاتفاقية بين المؤسسات والبرامج الإقليمية المختصة بما في ذلك منتدى وزراء البيئة في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛ |
| Le programme comprend cinq volets : un programme interrégional et des programmes régionaux pour l'Afrique, les États arabes et l'Europe, l'Asie et le Pacifique, et l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ويتمثل البرنامج في خمسة عناصر وهي: برنامج أقاليمي، وبرامج إقليمية ﻷفريقيا، والدول العربية وأوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Ils seraient aussi chargés de mettre au point une stratégie et des programmes régionaux efficaces avec la participation des responsables communautaires et des autorités locales et celle d'organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | كما سيضعون استراتيجية وبرامج إقليمية فعالة يشترك فيها قادة وسلطات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
| Dans une deuxième étape, ce programme sera mis en oeuvre dans d'autres pays de la CEDEAO et en Mauritanie, et des programmes régionaux similaires sont exécutés dans le bassin du Mékong et les pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | والمرحلة الثانية توسع البرنامج ليشمل بلداناً أخرى في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وموريتانيا وبرامج إقليمية مماثلة يجري تنفيذها في بلدان نهر الميكونغ وبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
| L’objectif est d’encourager les pays des Caraïbes à élaborer des activités et des programmes régionaux ayant trait à l’environnement, aux catastrophes naturelles, aux établissements humains, aux services météorologiques, aux énergies renouvelables et à la mise en place d’infrastructures scientifiques et techniques, et à coordonner leurs activités dans ce domaine. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع دول منطقة البحر الكاريبي على تصميم أنشطة وبرامج إقليمية ذات صلة بالبيئة، وبالكوارث الطبيعية، وبالمستوطنات البشرية وبخدمات الرصد الجوي وبالطاقة المتجددة وعلى إيجاد هياكل أساسية علمية وتقنية وتنسيق أنشطتها في هذا الميدان. |
| Chaque fois que possible, ils examinent la suite donnée aux évaluations indépendantes du programme mondial et des programmes régionaux en cours lorsqu'ils étudient les projets de descriptif de programme du cycle de programmation à venir, afin de faciliter l'apprentissage et la prise en compte dans les nouveaux programmes des conclusions des évaluations. | UN | وبقدر الإمكان، تتم مناقشة استجابات الإدارة للتقييمات المستقلة للبرامج العالمية والإقليمية الجارية إزاء مشروع وثيقة البرنامج لدورة البرمجة التالية، وذلك لتيسير التعلم وإدماج نتائج التقييمات في تصميم البرامج الجديدة. |