"et des réductions" - Traduction Français en Arabe

    • والتخفيضات
        
    • وتخفيضات
        
    • وإجراء تخفيضات
        
    • حالات التخفيض
        
    • والانخفاض
        
    • ووحدات خفض
        
    • وانخفاضات
        
    b) Être efficaces en termes du nombre de personnes atteintes et des réductions du niveau des émissions de gaz à effet de serre (GES); UN (ب) ينبغي أن تكون فعالة من حيث عدد الأشخاص الذين يتم الوصول إليهم والتخفيضات في مستوى انبعاثات غازات الدفيئة؛
    L'étude est censée dégager un ensemble de scénarios présentant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ويتوقع أن تقود الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات تُقدَّم فيها تقديرات لتكاليف التحكم والتخفيضات المحتملة للانبعاثات إلى البلدان والقطاعات المختارة.
    Le Ministère des transports accorde des cartes d'accès gratuit et des réductions de tarifs aux handicapés et aux personnes qui les accompagnent dans l'ensemble des moyens de transport public. UN وتمنح وزارة المواصلات إعفاءات وتخفيضات للمعاق والمرافق له في مختلف وسائل المواصلات العامة.
    Elles se sont notamment traduites par des améliorations de la qualité et des réductions des coûts. UN وشملت النتائج تحسينات في النوعية وتخفيضات في الكلفة.
    Elle a aussi travaillé avec le Comité d'ONG pour le désarmement pour appuyer des efforts visant à obtenir un désarmement nucléaire mondial et des réductions radicales de la fabrication et de la vente des armes légères. UN كما عملت مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح من أجل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وإجراء تخفيضات جذرية في تصنيع وبيع الأسلحة الصغيرة.
    Ces mesures comprennent la suppression de postes et des réductions dans les voyages, les services de consultants, les formations, les dépenses de fonctionnement et les services contractuels. UN وتشمل هذه التدابير إلغاء وظائف وإجراء تخفيضات في السفر والاستشارات والتدريب والمصروفات التشغيلية، والخدمات التعاقدية.
    e) La structure des effectifs envisagée pour l'exercice biennal 2004-2005 devra tenir compte de l'évolution des besoins du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et des réductions qu'entraînera l'achèvement probable de certaines enquêtes d'ici à la fin de 2004 et, le cas échéant, prévoir que les nouveaux postes nécessaires seront pourvus par transfert; UN (هـ) ينبغي لهيكل الوظائف المقترح لفترة السنتين 2004-2005 أن يبين حالات التخفيض والتغيير في الاحتياجات داخل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نظرا لتوقع إكمال التحقيقات بحلول عام 2004 وأن يسعى، حيثما يقتضي ذلك، لتلبية أي احتياجات جديدة من الوظائف الثابتة من خلال عمليات النقل؛
    18. Se félicite des avantages découlant de l'application des innovations technologiques aux services de conférence, et notamment des gains de productivité et des réductions de coût, et souligne que l'introduction de nouvelles technologies doit avoir pour objectif primordial d'améliorer la qualité des services de conférence et de faire en sorte qu'ils soient fournis à temps; UN ١٨ - ترحب بالمزايا الناجمة عن اﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في خدمة المؤتمرات، بما في ذلك الزيادة في الانتاجية والانخفاض في التكاليف، وتؤكد على أن الهدف الرئيسي لﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز جودة خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في حينها؛
    En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session devra être d'emblée très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN ونظرا إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الاجمالية المفروضة، ينبغي التخطيط للدورة بأكبر قدر من الحرص منذ البداية، على أن توضع في اﻹعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفعالية في استخدام الموارد المتاحة.
    En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session doit être dès le début très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN وبالنظر إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الشاملة المفروضة، يجب التخطيط للدورة منذ البداية بأقصى قدر من العناية، على أن توضع في الاعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفعالية في استخدام الموارد المتاحة.
    En prenant en considération des réductions d'un montant de 5 millions de dollars durant la période de 1998-1999, et des réductions proposées de 16,8 millions de dollars dans le budget 2000-2001, le PNUD aura réduit au total ses dépenses de 127,4 millions de dollars durant la période 1992-2001. UN وإذا أُخذ في الاعتبار التخفيضات التي قدرها ٥ ملايين دولار التي أجريت في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ والتخفيضات البالغة ١٦,٨ مليون دولار المقترح إجراؤها في إطار ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، سيكون البرنامج اﻹنمائي قد نفذ تخفيضات يبلغ مجموعها ١٢٧,٤ مليون دولار خلال الفترة ١٩٩٢-٢٠٠١.
    En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session doit être dès le début très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN وبالنظر إلى القيود المالية القائمة والتخفيضات الشاملة المفروضة، يجب التخطيط للدورة بأقصى قدر من العناية منذ البداية، على أن توضع في الاعتبار الحاجة المطلقة إلى تحقيق أعلى درجة من الفاعلية في استخدام الموارد المتاحة.
    L'élargissement de la gamme des produits visés par le SGP et des réductions tarifaires substantielles pour ces produits aiderait les pays en développement à supporter le coût de l'adaptation aux nouvelles disciplines multilatérales et, éventuellement, à la hausse des prix des denrées alimentaires. UN إن توسيع شمول المنتجات بموجب نظام اﻷفضليات المعمم والتخفيضات التعريفية الكبيرة الممنوحة لهذه المنتجات سيساعدان البلدان النامية على مواجهة التكلفة الانتقالية للتكيف للضوابط المتعددة اﻷطراف المنشأة حديثا، وﻷسعار المواد الغذائية اﻷعلى، حسب الاقتضاء.
    Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    Le Président du Groupe de négociation a proposé une formule modifiée obligeant les pays à procéder à des réductions plus importantes pour les droits supérieurs au taux moyen et des réductions plus faibles pour les droits inférieurs au taux moyen. UN واقترح رئيس المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق صيغة معدلة تقتضي من البلدان إجراء تخفيضات أكبر في التعريفات فوق متوسط معدلاتها وتخفيضات أصغر في التعريفات دون متوسط معدلاتها.
    L'augmentation nulle en termes réels résulte du fait que l'augmentation de 400 000 dollars, en termes réels, afférente à la création au siège d'un nouveau poste d'administrateur recruté sur le plan international, est annulée par des ajustements et des réductions du même montant. UN ولا يوجد صافي زيادة حقيقية في هذه المهمة، نظرا إلى أن الزيادة الحقيقية البالغة 0.4 مليون دولار والمتعلقة بإنشاء وظيفة دولية من الفئة الفنية في المقر يقابلها تحويلات وتخفيضات بمقدار مماثل.
    La diminution de 400 000 dollars représente la part de l'investissement dans les capacités des bureaux de pays de réaliser les objectifs de développement, contrebalancée par des ajustements à la baisse et des réductions. Fonction 2 : principaux résultats attendus UN ويمثل صافي الزيادة الحقيقية البالغة 0.4 مليون دولار الحصة التناسبية للاستثمارات في قدرات المكاتب القطرية بغية إنجاز النتائج الإنمائية، ويقابلها تحويلات وتخفيضات.
    On a proposé un dosage d'emplois à temps partagé, à temps partiel, de durée déterminée et temporaire et des réductions des salaires réels, ou encore de diminuer les charges fiscales des employeurs et d'établir des conditions qui incitent davantage à chercher ou à conserver un emploi. UN وتشمل المقترحات مزيجا من تقاسم الوظائف، والعمل لبعض الوقت وبعقود ثابتة والعمل المؤقت، وإجراء تخفيضات في معدلات اﻷجور الحقيقية، فضلا عن تخفيض ضرائب العمالة وتحسين حوافز البحث عن العمل والاحتفاظ به.
    Parmi les mesures d'économie mises en œuvre en 2009, il convient de mentionner la suppression de 29 postes financés par des fonds à fins générales et des réductions majeures des dépenses hors personnel. UN وشملت تدابير الاقتصاد في التكاليف التي نُفّذت في عام 2009 إلغاء 29 وظيفة ممولة من الأموال العامة الغرض وإجراء تخفيضات كبيرة في النفقات غير المتعلقة بالوظائف.
    Le Comité note que des mesures d'économies ont été prises en 2009 pour réduire les dépenses à des fins générales, comme en témoignent la suppression de 29 postes et des réductions portant sur divers objets de dépense, tels que les voyages, les services de consultants, les formations, les dépenses de fonctionnement et les services contractuels. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نُفذت في عام 2009 تدابير للاقتصاد في التكاليف، سعياً إلى خفض النفقات العامة الغرض، بما في ذلك إلغاء 29 وظيفة وإجراء تخفيضات في إطار مجموعة منوعة من أوجه الإنفاق، مثل السفر والخدمات الاستشارية والتدريب ونفقات التشغيل والخدمات التعاقدية.
    e) La structure des effectifs envisagée pour l'exercice biennal 20042005 devra tenir compte de l'évolution des besoins du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et des réductions qu'entraînera l'achèvement probable de certaines enquêtes d'ici à la fin de 2004 et, le cas échéant, prévoir que les nouveaux postes nécessaires seront pourvus par transfert ; UN (هـ) ينبغي لهيكل الوظائف المقترح لفترة السنتين 2004-2005 أن يبين حالات التخفيض والتغيير في الاحتياجات داخل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نظرا لتوقع إكمال التحقيقات بحلول عام 2004، وأن يسعى، حيثما يقتضي ذلك، إلى تلبية أي احتياجات جديدة من الوظائف الثابتة من خلال إعادة توزيع الوظائف؛
    18. Se félicite des avantages découlant de l'application des innovations technologiques aux services de conférence, et notamment des gains de productivité et des réductions de coût, et souligne que l'introduction de nouvelles technologies doit avoir pour objectif primordial d'améliorer la qualité des services de conférence et de faire en sorte qu'ils soient fournis à temps; UN ١٨ - ترحب بالمزايا الناجمة عن تطبيق المبتكرات التكنولوجية على خدمة المؤتمرات، بما في ذلك المكاسب في الانتاجية والانخفاض في التكاليف، وتشدد على أن الهدف اﻷساسي ﻹدخال التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز جودة خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في حينها؛
    a Soit les transactions portant sur des unités de quantité attribuée (UQA), des unités de réduction des émissions (URE), des unités d'absorption (UAB), des unités de réduction certifiée des émissions (URCE), des réductions d'émissions à long terme et des réductions d'émissions temporaires. UN (أ) المعاملات المنجزة فيما يتعلق بوحدات الكميات المُسندة، ووحدات خفض الانبعاثات، ووحدات الإزالة، ووحدات خفض الانبعاثات المُعتمدة، ووحدات خفض الانبعاثات الطويلة الأجل، ووحدات خفض الانبعاثات المؤقتة.
    Les 244 profils de projet contenaient des informations supplémentaires telles qu'une estimation des coûts et des réductions des émissions de GES, une estimation de leur incidence et une liste de parties prenantes. UN وأما مخططات المشاريع البالغ عددها 244 مشروعاً، فتتضمن معلومات إضافية، مثل تقديرات التكاليف وانخفاضات انبعاثات غاز الدفيئة، وتقدير الآثار وقائمة بأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus