"et des réformes structurelles" - Traduction Français en Arabe

    • والإصلاحات الهيكلية
        
    • وإصلاحات هيكلية
        
    • والإصلاح الهيكلي
        
    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • والاصلاح الهيكلي
        
    • والإصلاح البنيوي
        
    • رأس المال والتغيير التنظيمي
        
    • والإصلاحات البنيوية
        
    Une panoplie crédible de politiques, un climat plus propice aux investissements et des réformes structurelles devraient stimuler une croissance à long terme. UN ومن المتوقع أن تؤدي مجموعة من السياسات المعقولة، والمناخ الاستثماري المحسن، والإصلاحات الهيكلية إلى تعزيز النمو على المدى الطويل.
    Les effets économiques néfastes de la libéralisation et des réformes structurelles n'apparaissent pas tant dans les scénarios de croissance de l'économie que dans les indicateurs de la pauvreté. UN ولم تظهر الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والإصلاحات الهيكلية في أنماط النمو الاقتصادي مثلما ظهرت في مؤشرات الفقر.
    Après un bref exposé sur la crise de la dette au Nicaragua, il note que son Gouvernement a fait porter ses efforts sur la mise en oeuvre d'un accord avec le FMI fondé sur des corrections budgétaires et des réformes structurelles. UN وبعد أن قدم عرضا موجزا لأزمة الدين المحلي، أشار إلى أن بلده حول اهتمامه إلى تنفيذ اتفاق مع صندوق النقد الدولي يقوم على إجراء عمليات تصحيح في المجال المالي وإصلاحات هيكلية.
    Les participants à la Conférence ont convenu que la priorité, telle qu'établie par le Gouvernement afghan, est d'accélérer les progrès dans les domaines de l'agriculture, de la mise en valeur des ressources humaines et de l'infrastructure, et de veiller à ce que ces progrès reposent sur l'élargissement des capacités et des réformes structurelles. UN واتفق المشاركون على أن الأولوية، على النحو الذي حددته حكومة أفغانستان، هي التعجيل بإحراز تقدم في مجالات الزراعة وتطوير الموارد البشرية والبنية التحتية، وكفالة إسنادها بقدرات موسعة وإصلاحات هيكلية.
    Le lancement récent de programmes de réforme économique et de divers processus d'intégration régionale et sous-régionale a révélé qu'il était nécessaire de renforcer les capacités et d'apporter une aide technique à la conception et à la mise en œuvre des politiques macroéconomiques et des réformes structurelles. UN وكشف بدء تنفيذ مختلف برامج وعمليات إصلاح التكامل الإقليمي ودون الإقليمي التي أطلقت في السنوات الأخيرة عن وجود حاجة كبيرة إلى بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في صوغ وتنفيذ سياسات إصلاح الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي.
    Les efforts constants déployés par les pays en vue d'entreprendre des ajustements macroéconomiques et des réformes structurelles et sociales, notamment l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, tels que les services de santé et d'éducation de base, sont désormais au cœur de l'Initiative renforcée. UN واستمرار الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تكييف الاقتصاد الكلي وإجراء الإصلاحات الهيكلية وإصلاحات السياسات الاجتماعية - ويشمل ذلك زيادة الإنفاق على برامج القطاع الاجتماعي مثل الصحة والتعليم الأساسيين - يعد الآن أمرا أساسيا بالنسبة لتعزيز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    68. En matière de production, les perspectives à moyen terme de l'Afrique dépendent de la poursuite de la stabilisation économique et des réformes structurelles. UN ٦٨ - وبالنسبة لﻷجل المتوسط، تتوقف احتمالات الناتج على استمرار التقدم في التثبيت الاقتصادي والاصلاح الهيكلي.
    Dans un autre contexte, ce serait une évolution positive. L'Europe est prête à récolter les bénéfices de la consolidation budgétaire et des réformes structurelles - mais à long terme, pas à court terme, quand c'est la déflation qui cause problème - ce dont sont conscients les Etats européens. News-Commentary في ظروف أخرى، كانت هذه النتائج لتعتبر إيجابية. والواقع أن أوروبا سوف تجني فوائد كبيرة من ضبط الأوضاع المالية والإصلاح البنيوي ــ ولكن في الأمد البعيد وليس في الأمد القريب، ما دامت المشكلة هي الانكماش. والحكومات الأوروبية تدرك هذا تمام الإدراك.
    Des pensions de retraite plus élevées et des réformes structurelles du régime de pension australien ont été particulièrement bénéfiques pour les femmes du fait qu'un plus grand nombre de femmes que d'hommes partent à la retraite avec des épargnes relativement modestes et qu'elles dépendent donc de leur pension de vieillesse. UN وعادت زيادة مدفوعات نظام المعاشات التقاعدية في أستراليا والإصلاحات الهيكلية الضخمة التي أدخلت عليه بالنفع بصفة خاصة على النساء، لأن عدد النساء اللاتي يتقاعدن ممن لديهن مدخرات متراكمة قليلة أكبر من عدد الرجال في أستراليا، مما يجعلهن يعتمدن على المعاش التقاعدي للشيخوخة.
    À l'issue de sa mission annuelle au Myanmar conduite en janvier 2012, le FMI a souligné l'importance de l'amélioration de la gestion monétaire et fiscale et des réformes structurelles. UN ففي ختام بعثة صندوق النقد الدولي السنوية إلى ميانمار، التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2012، أكد الصندوق على أهمية تحسين الإدارة النقدية والمالية والإصلاحات الهيكلية.
    Le Consensus de Monterrey à représenté une étape cruciale des efforts menés par la communauté internationale pour adopter une vision globale des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de la dette extérieure et des réformes structurelles. UN 65 - واستطرد قائلا إن توافق مونتيري يمثل معلما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للأخذ بنظرة شمولية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من ناحية الديون الأجنبية والإصلاحات الهيكلية.
    Les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. UN فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية.
    Elle a estimé que les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et qu'elles devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. UN ولاحظت اللجنة أن اسراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها أثر هام في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ودعت إلى تطويرها بالاتساق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية.
    Les stratégies en matière d'emploi peuvent avoir une incidence non négligeable sur la réduction de la pauvreté, le développement social et l'égalité entre les sexes et devraient être élaborées compte dûment tenu des stratégies de croissance économique et des réformes structurelles. UN فاستراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها تأثير كبير في القضاء على الفقر وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية.
    Il faut aussi que soient respectées les promesses de relèvement de l'aide aux pays en développement qui appliquent des politiques économiques et des réformes structurelles appropriées. UN ولا بد أن تحترم هذه البلدان وعودها الخاصة بزيادة المساعدات للبلدان النامية التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة وإصلاحات هيكلية مناسبة.
    Les ressources nouvellement mobilisées pourraient servir à financer les programmes de renforcement des capacités dont les pays africains ont besoin pour élaborer et mettre en œuvre des politiques anticycliques et des réformes structurelles permettant de minimiser, en profondeur comme en durée, les effets de la récession et ainsi de sauver l'emploi. UN ويمكن أن تستخدم الموارد المعبأة حديثا لتمويل برامج لبناء قدرات البلدان الأفريقية على وضع وتنفيذ سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية وإصلاحات هيكلية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من وطأة واستمرار الانكماش الاقتصادي وتفادي فقدان فرص العمل.
    − Réduire les risques de récession mondiale: Vers des politiques macroéconomiques et des réformes structurelles globales et positives UN اجتماع المائدة المستديرة الأول للأونكتاد الثالث عشر - التصدي لمخاطر الكساد العالمي: نحو سياسات اقتصاد كلي وإصلاحات هيكلية شاملة وداعمة
    Des politiques macroéconomiques expansionnistes doivent être adoptées pour relancer la demande, l'emploi et la croissance, et des réformes structurelles s'imposent pour éliminer les causes profondes de la crise et mettre les systèmes financiers nationaux et le système financier international au service de l'économie réelle. UN ويجب اعتماد سياسات اقتصاد كلي توسعية من أجل استعادة الطلب والعمالة والنمو. ويجب أن تتناول الإصلاحات الهيكلية الأسباب الجذرية للأزمة وأن تجعل النظم المالية الوطنية والدولية في خدمة الاقتصاد " الحقيقي " .
    C'est pourquoi la meilleure chose que pourrait faire la BCE en faveur de la consolidation budgétaire et des réformes structurelles serait d'annihiler le spectre de la déflation, ce qui exige une politique de relâchement monétaire de grande ampleur. Ceux qui prétendent qu'une politique aussi audacieuse serait un obstacle à la consolidation fiscale et aux réformes structurelles devraient envisager les conséquences de la déflation. News-Commentary وهذا يعني أن أفضل تصرف من قِبَل البنك المركزي الأوروبي لتشجيع ضبط الأوضاع المالية والإصلاح البنيوي هو إبعاد شبح الانكماش. ولن يتسنى هذا إلا من خلال التيسير الكمي القوي. وينبغي لأولئك الذين يعترضون بزعم أن مثل هذا التهور من شأنه أن يثبط جهود ضبط الأوضاع المالية والإصلاح البنيوي أن يتأملوا في عواقب الانكماش.
    Une intégration européenne plus poussée, des exigences plus strictes en capitaux propres pour les banques et des réformes structurelles plus profondes mais locales sont certainement des clés pour tout type de solution. Une aide supplémentaire à la périphérie de l'Europe est encore absolument nécessaire. News-Commentary أين الطريق إلى الأمام إذن؟ من المؤكد أن متطلبات رأس المال الأكثر صرامة للبنوك، والإصلاحات البنيوية الأعمق ولكنها محلية تشكل عناصر رئيسية في أي حل. ولا تزال الحاجة ماسة إلى المزيد من المساعدات للبلدان الواقعة على أطراف أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus