L'insécurité demeure le principal obstacle aux opérations humanitaires et au retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. | UN | ولا يزال انعدام الأمن يشكل العائق الرئيسي أمام العمليات الإنسانية، وأمام عودة المشردين داخليا، واللاجئين إلى أماكن منشئهم. |
Créer des conditions propices à la réinstallation durable, librement consentie et en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu d'origine; | UN | ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛ |
Le rétablissement progressif d'une sécurité relative dans le pays a augmenté les chances de retour des déplacés et des réfugiés dans leur foyer. | UN | فالعودة المتواصلة إلى حالة من الأمن النسبي في البلد زادت من احتمالات عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم. |
D'autres, en revanche, y ont vu l'occasion de mieux défendre les droits des migrants, en particulier ceux des travailleurs migrants et des réfugiés dans les pays hôtes. | UN | وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم. |
Une des conséquences de ces conflits a été l'augmentation substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans plusieurs pays. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |
Le retour des déplacés et des réfugiés dans leurs villages est un autre signe d'amélioration. | UN | ومن ناحية أخرى، تشهد على هذا التحسن حركة المشردين داخليا واللاجئين في اتجاه قراهم. |
Les efforts se poursuivent afin de revitaliser l'économie dans le secteur de Brčko, de manière à assurer des conditions adéquates pour encourager le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية. |
Peu de progrès ont été réalisés s'agissant du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. | UN | ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم. |
v) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; | UN | ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛ |
Les parties signent et appliquent une déclaration d'intention sur le retour des déplacés et des réfugiés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Signature par les parties d'un document concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
L'État partie est encouragé à faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en toute liberté. | UN | 505- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في جو من الحرية. |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant la Géorgie où il est dit que toutes les parties doivent œuvrer au rétablissement d'une paix globale et au retour des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers, et soulignant qu'il importe de les appliquer intégralement et rapidement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا، التي تم التأكيد فيها على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب، |
Participation à six réunions du Groupe de travail de Sochi sur le retour des déplacés et des réfugiés dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée de la question | UN | المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية |
Les parties reprennent le dialogue en vue de signer un document concernant le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
Des questions ont également été posées quant à la nature exacte et à l'orientation de ses activités dans le domaine des droits de l'homme, quant à sa position au sujet des personnes déplacées et des réfugiés dans la région de Jammu-et-Cachemire et sur ses relations avec un organe politique connu au Cachemire. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طبيعة ومجالات التركيز الدقيقة لأنشطتها الخاصة بحقوق الإنسان، وبشأن موقفها من المشردين واللاجئين في منطقة جامو وكشمير، وكذلك بشأن علاقتها مع هيئة سياسية معروفة في كشمير. |
En deuxième lieu, un appui et une coopération internationale continueraient d’être nécessaires pour renforcer la protection des demandeurs d’asile et des réfugiés dans le cadre des systèmes nationaux et régionaux de gestion des migrations. | UN | وثانيها أنه ستظل الحاجة الى الدعم والتعاون الدوليين قائمة لتعزيز حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في إطار النظم الوطنية واﻹقليمية ﻹدارة الهجرة. |
Par ailleurs, des visites sur le terrain communes ont été effectuées pour évaluer les problèmes des rapatriés et des réfugiés dans les zones touchées par la guerre, ainsi que le problème croissant de transit migratoire illégal sur le territoire croate. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى القيام بزيارات ميدانية مشتركة لتحديد مشاكل العائدين واللاجئين في المناطق المتأثرة بالحرب، وكذلك المشكلة المتزايدة للهجرة غير المنتظمة عبر أراضي كرواتيا. |
Demeurent prioritaires et inscrits au budget, le renforcement de la capacité du Bureau régional à Bangkok et l'opérationnalisation du cadre de coopération régionale pour l'amélioration de l'espace de protection des demandeurs d'asile et des réfugiés dans les mouvements mixtes. | UN | ومن أولويات المفوضية التي تعكسها الميزانية، تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في بانكوك وتفعيل إطار التعاون الإقليمي بغية تدعيم الحيز المتاح لحماية طالبي اللجوء واللاجئين في سياق حركات الانتقال المختلطة. |
Au lieu d'accepter le processus de paix, elle continue de favoriser un climat de terreur, afin d'empêcher le retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وبدلا من الشروع في عملية السلم، فإنه مستمر في اشاعة جو من الرعب بغرض منع العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين الى ديارهم. |
xii) Elle l'exhorte à élaborer une stratégie pour la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs quartiers, villages et villes respectifs; | UN | تحثها على وضع استراتيجية لإعادة توطين المشردين داخلياً واللاجئين كل في حيه أو قريته أو مدينته؛ |