"et des réseaux sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكات الاجتماعية
        
    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وشبكات اجتماعية
        
    • ووسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • ووسائل التواصل الاجتماعي
        
    • وشبكات التواصل الاجتماعي
        
    Un autre est celle de promouvoir et renforcer la visibilité des actions de volontariat, notamment par le biais des médias électroniques et des réseaux sociaux. UN وهناك تحد آخر هو الحاجة إلى تشجيع وإبراز الجهود التطوعية، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الرقمية والشبكات الاجتماعية.
    De même, l'expansion d'Internet et des réseaux sociaux a eu des conséquences sur les normes sociales s'appliquant aux enfants. UN 49- وبالمثل، أثر توسع الإنترنت والشبكات الاجتماعية على القواعد الاجتماعية الخاصة بالأطفال.
    Il faut également faire davantage pour protéger les enfants et les jeunes de l'influence négative de l'Internet et des réseaux sociaux, et pour lutter contre la cybercriminalité. UN كما يتعيّن بذل المزيد من الجهود لحماية الأطفال والشباب من التأثير السلبي لشبكة الإنترنت والشبكات الاجتماعية مع محاربة الجريمة الإلكترونية.
    Cette action doit être menée d'une manière qui soit adaptée aux jeunes, peut-être par l'entremise du système éducatif et des réseaux sociaux. UN وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Ensuite, réduire l'isolement à travers le développement des relations et des réseaux sociaux. UN وبعد ذلك، يجب خفض مستوى العزلة عن طريق إقامة علاقات وشبكات اجتماعية.
    30. Le Printemps arabe, par exemple, a montré la capacité des jeunes et des réseaux sociaux à mobiliser la société civile et à provoquer des changements. UN 30- فقد أظهر الربيع العربي، على سبيل المثال، قدرة الشباب ووسائل الإعلام الاجتماعية على تعبئة المجتمع المدني وتحفيز التغيير.
    - Les collectes de fonds pour le compte de groupes terroristes au moyen d'Internet et des réseaux sociaux; UN - جمع الأموال للجماعات الإرهابية من خلال شبكة المعلومات الدولية " الإنترنت " ووسائل التواصل الاجتماعي.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    La priorité devrait être accordée aux stratégies qui mettent l'accent sur la pauvreté et l'amélioration des liens, de la participation et des réseaux sociaux au sein des divers groupes communautaires et entre ces groupes afin que les droits économiques, sociaux et culturels soient réalisés; UN ويجب إبلاء الأولوية للنهج التي تركز على الفقر وتحسين الصلات والمشاركة والشبكات الاجتماعية داخل وفيما بين مختلف فئات المجتمع المحلي، لإقرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le sport est un outil puissant de renforcement des liens et des réseaux sociaux et de promotion des idéaux de paix, de fraternité, de solidarité, de non-violence, de tolérance et, surtout, de justice. UN إن الرياضة أداة مؤثرة لتعزيز الروابط والشبكات الاجتماعية وتعزيز مثل السلام والأخوة والتضامن واللاعنف والتسامح وأخيرا وليس آخرا، العدالة.
    Le Rapporteur spécial compte ainsi développer les actions de communication pour rendre plus visible la question de l'importance des défenseurs des droits de l'homme, par l'intermédiaire de la presse et des réseaux sociaux (Facebook, Twitter, etc.). UN 95 - ولذلك يعتزم المقرر الخاص تطوير أنشطة الاتصالات من أجل زيادة التعريف بأهمية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق الصحافة، والشبكات الاجتماعية (فايسبوك، وتويتر، إلخ).
    M. Orellana Zabalzas (Guatemala) voudrait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général ne fournit pas davantage de statistiques détaillées sur l'utilisation des langues officielles et des réseaux sociaux. UN 30 - السيد أوريلانا زابلزا (غواتيمالا): أعرب عن الرغبة في معرفة لماذا لم يقدِّم تقرير الأمين العام المزيد من الإحصاءات التفصيلية بشأن استخدام اللغات الرسمية والشبكات الاجتماعية.
    d) Il faut recueillir et échanger des informations sur l'adaptation et l'utilisation des logiciels libres et des réseaux sociaux qui permettent de renforcer les capacités dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN (د) هناك حاجة إلى جمع وتبادل المعلومات حول تكييف واستعمال برمجيات المصدر المفتوح هي والشبكات الاجتماعية التي يجرى من خلالها بناء القدرات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    24. La santé mentale des migrants est également un sujet de préoccupation, car des facteurs comme l'isolement social dû à la séparation de la famille et des réseaux sociaux, la précarité de l'emploi, les conditions de vie difficiles et l'exploitation peuvent exercer un impact négatif sur la santé. UN 24- وتعتبر صحة المهاجرين العقلية أيضاً مسألة مهمة لأن عوامل مثل العزلة الاجتماعية الناتجة عن فراق الأسرة والشبكات الاجتماعية وانعدام الأمن الوظيفي وصعوبة ظروف المعيشة والمعاملة القائمة على الاستغلال قد تكون عوامل ذات آثار ضائرة().
    Les auteurs d'infractions utilisent des sites Web et des réseaux sociaux pour élargir leur public et accroître leur influence sur la victime. UN ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم.
    L'intérêt suscité par le thème choisi en 2013 a été une occasion exceptionnelle de sensibiliser davantage le public à l'importance que revêtent les lieux de mémoire et l'initiative relative au mémorial permanent, d'autant plus que les activités commémoratives ont bénéficié d'une meilleure couverture médiatique à l'échelle mondiale, à la fois par le biais des médias traditionnels et des réseaux sociaux. UN 40 - وأتاح الاهتمام الناجم عن موضوع عام 2013 فرصة فريدة لإذكاء الوعي العام العالمي بشأن أهمية المواقع التذكارية ومبادرة إقامة نصب تذكاري دائم، وذلك لأن الأنشطة المضطلع بها لإحياء هذه الذكرى قد حظيت بتغطية إعلامية أفضل على الصعيد العالمي من خلال القنوات التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي.
    L'organisation utilise un bulletin, des sites Web et des réseaux sociaux pour promouvoir les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies et de son Conseil économique et social. UN تستخدم الجمعية مواقع شبكية للرسائل الإخبارية وشبكات اجتماعية لتعزيز جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    33. Par ailleurs, CIVICUS: Alliance mondiale pour la participation citoyenne a évoqué les limites que la réglementation par les autorités d'Internet, des téléphones mobiles et des réseaux sociaux a imposé à l'action des citoyens. UN 33- وفي الوقت نفسه، أشار التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين إلى القيود المفروضة على عمل المواطنين بسبب اللوائح التي تفرضها الدول على الإنترنت والهواتف المتنقلة ووسائل الإعلام الاجتماعية.
    :: Promouvoir le rôle constructif de la société civile ainsi que de la presse écrite, des médias électroniques et des réseaux sociaux dans la promotion des droits de l'homme à tous les niveaux. UN :: تعزيز الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني ووسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي في تعزيز حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    :: Diffusion de propagande et de documentation liées à des activités terroristes. Il existe actuellement des milliers de sites Web liés à des activités terroristes ou qui incitent à la violence, tendance qui s'est amplifiée avec l'apparition du phénomène Web 2.0 et des réseaux sociaux. UN :: بث الدعاية والمواد المتعلقة بالأنشطة الإرهابية - توجد في الوقت الراهن آلاف المواقع الشبكية التي تحرض على العنف أو ترتبط بأنشطة إرهابية، وهو اتجاه ما فتئ يتزايد نتيجة ظهور الشبكة العالمية، الجيل 2.0 وشبكات التواصل الاجتماعي (المدونات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus