Ils se sont bornés à répéter qu'ils œuvraient, en collaboration avec le Congrès, à l'application des recommandations et des résolutions de l'Organe. | UN | واقتصرت على تكرار القول بأنها تعمل بالتعاون مع الكونغرس على تنفيذ التوصيات وقرارات الهيئة. |
des points de l'ordre du jour et des résolutions de l'OCI | UN | حول مراجعة وترشيد بنود جدول أعمال وقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي |
Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دعيتم إليه تكرارا من ضرورة وقفها. |
La Cour constitutionnelle statue sur des plaintes constitutionnelles justifiées par un arrêt publié dans le Recueil des arrêts et des résolutions de la Cour constitutionnelle. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في الشكاوى الدستورية المبررة بإصدار حكم يُنشر في مجموعة أحكام وقرارات المحكمة الدستورية. |
J'attends impatiemment une nouvelle dynamique dans le processus de développement à la suite des discussions, des débats et des résolutions de cette année à l'ONU. | UN | وأتطلع إلى زخم جديد في عملية التنمية نتيجة لمناقشات الأمم المتحدة وحواراتها وقراراتها في هذا العام. |
La solution du problème des réfugiés doit être recherchée dans le cadre d'un règlement global et conformément aux normes du droit international et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة. |
Pour terminer, je voudrais rappeler au Comité les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale sur la décolonisation. | UN | وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Le Gouvernement des Îles Salomon est résolu à s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتلتزم حكومة جزر سليمان بالوفاء بالتزامات الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
L'union contre la violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Source : Analyse effectuée par le Comité des données fournies par l'Administration et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | المصدر: تحليل المجلس لبيانات الإدارة وقرارات الجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité doit tenir pleinement compte des dispositions de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale relatives aux mandats des organes de l'ONU. | UN | يجب على مجلس الأمن مراعاة أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة المتعلقة باختصاصات أجهزة الأمم المتحدة. |
Financement interinstitutions; flexibilité dans l’application du Règlement et du Statut du personnel de l’ONU et des résolutions de l’Assemblée générale concernant la gestion des ressources humaines | UN | بتمويل مشـــترك بين الوكالات مع تمتع بالمرونة فيما يتعلق بالنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفــي اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية |
Cela prouve clairement que les sanctions ne sont pas une fin en soi mais plutôt un moyen utilisé pour imposer le respect de la Charte et des résolutions de la légalité internationale. | UN | إن ذلك يعطي مثلا واضحا بأن هذه العقوبات ليست هدفا بحد ذاتها بقدر ما هي وسيلة لفرض احترام الميثاق وقرارات الشرعية الدولية. |
En violation du droit international et des résolutions de l'ONU, Israël continue de piller les ressources en eau des territoires arabes occupés, à son seul profit et au détriment des Palestiniens. | UN | كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Des services techniques et organiques seront assurés à la Commission des stupéfiants et à l'OICS pour leur permettre de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux pertinents et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم خدمات موضوعية وفنية إلى لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لتمكينهما من تصريف مسؤولياتهما بموجب الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les institutions affiliées à l'ONU doivent aussi être renouvelées et avoir un fonctionnement plus efficace, plus dynamique et plus transparent, dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر إلى أن تجدد وكالات اﻷمم المتحدة نفسها، وأن تيسﱠر لها سبل العمل بمزيد من الكفاءة ومزيد من الدينامية والشفافية في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
Le moment est venu de choisir les instruments qui permettront de concrétiser nos idées, qui sont déjà consacrées dans des conventions, des déclarations et des résolutions de l'Organisation et de ses institutions spécialisées. | UN | لقد آن اﻷوان لاختيار اﻷدوات التي تمكننا من أن ننفذ أفكارنا، التي صاغتها هذه المنظمة ووكالاتها المتخصصة بالفعل في شكل عهود وإعلانات وقرارات. |
— Ne tient aucun compte de la recommandation fondamentale du Sommet de Nairobi et des résolutions de l'Organe central de l'OUA dans lesquelles il est demandé de séparer les auteurs d'actes d'intimidation et les véritables réfugiés; | UN | ـ تتجاهل تماما جوهر التوصية الصادرة عن مؤتمر قمة نيروبي وقرارات الهيئة المركزية لمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية التي تدعو إلى فصل المروعين عـن اللاجئيـن المسالمين؛ |
Guidés par les principes et objectifs du Mouvement des pays non alignés et par ses résolutions qui soulignaient la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, | UN | ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. | UN | وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود. |
39. La délégation nicaraguayenne appuie la nation et le peuple de Palestine et condamne les violations par Israël du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة. |