"et des résolutions des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • وقرارات الأمم المتحدة
        
    • ولقرارات الأمم المتحدة
        
    Nous réitérons notre condamnation d'une violation aussi flagrante des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël persiste dans la rhétorique, l'intransigeance et la violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Il est déplorable, cependant, qu'Israël, puissance occupante, continue d'agir dans la plus totale impunité et en affichant un manque de respect flagrant à l'égard de l'avis consultatif et des résolutions des Nations Unies. UN لكنه من المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل الإفلات من العقاب، إلى أبعد حد، وباستخفاف واضح بالفتوى وقرارات الأمم المتحدة.
    De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. UN ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي.
    Tôt ou tard, la puissance occupante devra payer le prix légal de son exploitation des ressources palestiniennes et s'exposer aux conséquences de ses violations du droit international, du droit international humanitaire et des résolutions des Nations Unies. UN وعاجلا أو آجلا ستدفع السلطة القائمة بالاحتلال الثمن القانوني لاستغلالها للموارد الفلسطينية ولانتهاكاتها للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي، ولقرارات الأمم المتحدة.
    Au mépris flagrant du droit international et des résolutions des Nations Unies et en violation grave des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire, Israël, la puissance occupante, poursuit sa vaste campagne illégale d'implantation de colonies dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    De manière tout à fait révélatrice de son hypocrisie, l'Argentine dit lutter pour le respect des droits de l'homme et des résolutions des Nations Unies alors qu'elle ignore les droits des Falklandais et le principe du respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وبطريقة تجسد نفاقها فإن الأرجنتين تدّعي أنها تناضل من أجل حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة حتى عندما تتجاهل حقوق سكان جزر فوكلاند ومبدأ احترام حق تقرير المصير الذي يجسّده ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons que toutes ces mesures et actions, y compris la construction et l'expansion des colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien depuis 1967, constituent des violations flagrantes du droit international, des accords internationaux, de la Charte et des résolutions des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد على أن كل هذه التدابير والإجراءات، بما في ذلك إنشاء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها في الجولان السوري منذ عام 1967، هي انتهاكات واضحة للقانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وقرارات الأمم المتحدة وميثاقها.
    Les politiques pratiquées par Israël, telles que les expulsions, les démolitions de logements, les incendies de terres agricoles, le pillage de récoltes d'olives et la confiscation de terres, de même que les sanctions collectives, les barrages et les bouclages, constituent un défi flagrant des accords internationaux et des résolutions des Nations Unies et visent à saper les possibilités de paix dans la région. UN والسياسات الإسرائيلية، مثل الطرد وهدم المنازل وحرق الأراضي الزراعية ونهب محصول الزيتون ومصادرة الأراضي، إلى جانب العقاب الجماعي والحصار والإغلاق تمثل تحديا سافرا للاتفاقات الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتستهدف تقويض فرص السلام في المنطقة.
    Ils ont appelé les membres du Mouvement qui n'ont pas encore reconnu l'État de Palestine à le faire dès que possible, dans la droite ligne des efforts de construction de l'État déployés sur le terrain et en tant que contribution positive à la concrétisation de l'indépendance de la Palestine, sur la base du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وحثوا الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز التي لم تعترف بعد بدول فلسطين على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن، اتساقاً مع جهود بناء الدولة التي بذلت على أرض الواقع وكإسهام إيجابي نحو صنع حقيقة استقلال فلسطين على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    15. Il faut prendre des mesures pour assurer une application plus efficace des conventions antiterroristes et des résolutions des Nations Unies en la matière, et intensifier le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN 15 - وختم قائلا إن ثمة حاجة إلى تدابير لكفالة تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقدر أكبر من الفعالية، وكذلك لتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    Au cours de l'année écoulée, les pays membres de l'ASEAN ont poursuivi leur action aux niveaux national et régional pour lutter contre le terrorisme international en application de la Stratégie mondiale et des résolutions des Nations Unies sur le sujet. UN 40 - ومضى يقول إن أعضاء الرابطة واصلوا في العام الماضي بذل جهودهم الوطنية والإقليمية في سبيل مكافحة الإرهاب الدولي إعمالاً للاستراتيجية العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En agissant ainsi, ces pays vont à l'encontre de tous les règlements internationaux et des résolutions des Nations Unies applicables dans ce domaine. Parallèlement et sous des prétextes politiques fallacieux, ils exercent une pression sur d'autres États pour les empêcher d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles uniquement pacifiques. UN ويتجاهل هؤلاء البعض في ذلك الالتزامات الدولية الناظمة وقرارات الأمم المتحدة من جهة، في حين أن هؤلاء البعض أنفسهم يضغطون على هذه الدولة أو تلك بذرائع سياسية واهية لمنعها من استخدام الطاقة النووية لغايات سلمية مدنية بحتة.
    À leur tour, les parlements doivent surveiller plus étroitement l'application au niveau national des instruments existants en matière de maîtrise des armements, de non-prolifération et de désarmement et des résolutions des Nations Unies sur le sujet, et procéder à un échange d'informations sur les moyens les plus efficaces d'assurer cette surveillance. UN والبرلمانات بدورها، ينبغي أن تقوم برصد أدق للتنفيذ الوطني لصكوك تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن تنخرط في تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بعملية الرصد.
    Depuis lors, Israël, puissance occupante, n'a jamais cessé ses politiques et pratiques qui sont en violation des règles et principes du droit international et des résolutions des Nations Unies et qui ont eu pour objectif d'acquérir de nouveaux territoires par la force et d'annexer de facto les territoires sous occupation. UN ومنذ ذلك الحين، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياسات وممارسات تهدف إلى حيازة مزيد من الأراضي بالقوة وضم الأرض الخاضعة لاحتلالها ضما فعليا، وذلك في انتهاك لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    19. M. Haniff (Malaisie) dit que la communauté internationale condamne à sa très grande majorité la poursuite de l'occupation par Israël en tant que violation flagrante du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme, de la Charte des Nations Unies et des résolutions des Nations Unies. UN 19 - السيد حنيف (ماليزيا): قال إن المجتمع الدولي يدين بأغلبية ساحقة احتلال إسرائيل المستمر بوصفه انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة.
    M. Taleb (République arabe syrienne) dit qu'au cours des 60 années écoulées, Israël a empêché les réfugiés palestiniens de retourner dans leurs foyers et a fait venir des colons étrangers pour occuper leurs terres, en violation flagrante du droit international des droits de l'homme et des résolutions des Nations Unies. UN 34 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): قال إنه طوال الــ 60 عاما الماضية دأبت إسرائيل على منع اللاجئين الفلسطينيين من العودة إلى ديارهم واستقدمت مستوطنين أجانب لاحتلال أراضيهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة.
    Israël poursuit la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions des Nations Unies. UN وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة.
    À cet égard, les ministres ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaires du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 227 - وفى هذا السياق، عبر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكرى الإسرائيلى المستمر للأراضى الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, les ministres ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaires du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 184 - وفي هذا السياق، عبّر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaires du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 184 - وفى هذا السياق، أدان رؤساء الدول والحكومات الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأرض الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus