M. Jeremić attire également l'attention sur le travail accompli par les titulaires de mandats de procédures spéciales et des rapporteurs spéciaux. | UN | ووجه الاهتمام أيضا إلى أعمال المكلفين بولايات في إطار الاجراءات الخاصة والمقررين الخاصين. |
Ces faits ont tous été attestés par les institutions spécialisées et des rapporteurs spéciaux des Nations Unies ainsi que par des organisations non gouvernementales bien connues pour leur impartialité et leur objectivité. | UN | كل ما سبق هي حقائق تؤيد صحتها تقارير عديدة من لجان الأمم المتحدة ومنظماتها المتخصصة والمقررين الخاصين، وتشهد عليها منظمات غير حكومية تتسم بالحيادية والنـزاهة. |
sociaux et culturels et des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits | UN | من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة والمقررين الخاصين للجنة |
et des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme | UN | والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسـان المعنيين بالحقوق الاقتصادية |
57. Parmi ces appels urgents, 70 avaient été lancés conjointement par le Groupe de travail et des rapporteurs spéciaux dotés d'un mandat thématique ou de pays. | UN | 57- وكان من بين هذه النداءات العاجلة 70 نداءً وجهها الفريق العامل بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين معنيين بمواضيع أو بمناطق جغرافية معينة. |
Sous la direction du Président de la Conférence des Parties, des consultations avec les coordonnateurs régionaux sont en cours concernant l’élection des vice—présidents et des rapporteurs des organes subsidiaires autres que l’AGBM. | UN | وتجري حالياً المشاورات، تحت سلطة رئيس مؤتمر اﻷطراف، مع المنسقين الاقليميين بشأن انتخاب نواب الرئيس والمقررين للهيئات الفرعية بخلاف الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
Pour les autres, il s’agit de documents directifs qui sont plus longs : rapports des organes subsidiaires et des rapporteurs spéciaux, communications des États Membres et projets de résolutions et de décisions. | UN | والبقية عبارة عن وثائق تقرير السياسة الرئيسية التي تكون أطول عادة، مثل تقارير الهيئات الفرعية والمقررين الخاصين، والرسائل الواردة من الدول اﻷعضاء، ومشاريع القرارات والمقررات. |
Pour chaque question, des conseillers techniques et des rapporteurs ont été choisis pour présenter et résumer les questions et formuler des recommandations. | UN | وبالنسبة لكل موضوع تم اختيار أهل الرأي والمقررين لتقديم القضايا وتلخيصها وصياغة التوصيات. |
Le Kazakhstan a adopté des mesures propres à donner suite aux recommandations émanant des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. | UN | وقد اعتمدت كازاخستان تدابير لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمقررين الخاصين. |
Les rapports des différents organes et des rapporteurs spéciaux, ainsi les débats tenus par la Commission des droits de l’homme et la Sous-commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, ainsi que par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social y ont accordé une large place. | UN | وقد أعطيت أهمية كبيرة لتقارير مختلف الهيئات والمقررين الخاصين، والمناقشات التي عقدتها لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Désignation des présidents et des rapporteurs pour les différents thèmes | UN | تعيين رؤساء الموضوعات والمقررين |
11 heures - 11 h 30 Nomination du Président du Groupe spécial, des animateurs des débats et des rapporteurs | UN | 00/11 - 30/11 تعيين رئيس الفريق المخصص لنظام الإنذار المبكر، ورؤساء المواضيع والمقررين |
11 h 30 — 12 heures Désignation des présidents et des rapporteurs pour les différents thèmes | UN | 30/11 - 00/12 تعيين رؤساء الموضوعات والمقررين |
Il avait donc proposé que l'on procède à une évaluation de tous les mandats et de leurs rapports entre eux pour éviter des chevauchements dans les travaux des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. | UN | وعليه، فهو يقترح إجراء تقييم لجميع الولايات وعلاقاتها ببعضها البعض تفادياً لحدوث تداخل في أعمال اﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين. |
Il ne faut pas oublier qu'aux recommandations des organes conventionnels s'ajoutent celles du Conseil des droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux, de sorte que les États parties sont rapidement submergés. | UN | وأردف أنه يجب ألا يغيب عن البال أنه بالإضافة إلى توصيات هيئات المعاهدات، هناك أيضاً توصيات مجلس حقوق الإنسان والمقررين الخاصين، ما يثقل بسرعة الدول الأطراف. |
Cette année, nous avons ratifié une initiative en faveur des enfants africains et, depuis quelques mois, accueillons des experts indépendants et des rapporteurs spéciaux envoyés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وفي هذا الصدد فقد صادقنا هذا العام على اتفاقية حقوق الطفل الأفريقي. واستقبلنا خلال الشهور الماضية عددا من الخبراء المستقلين والمقررين الخاصين الذين أوفدتهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Ce comité observe la législation nationale, régionale et internationale dans le domaine des droits de l'homme et, dans toute la mesure du possible, se réfère dans ses décisions aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations des organes créés en application d'instruments internationaux et des rapporteurs spéciaux. | UN | وعملت على أساس قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي وأشارت في قراراتها، حيثما أمكن، لقرارات الأمم المتحدة وتوصيات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين. |
Le Département a organisé une douzaine de séances d'information pour la presse et plusieurs interviews avec des experts indépendants et des rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme durant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | 21 - نظّمت الإدارة أكثر من عشر إحاطات إعلامية وأجرت عدة مقابلات مع مقررين خاصين معنيين بحقوق الإنسان وخبراء مستقلين خلال انعقاد الجزء الرئيسي لدورة الجمعية العامة الرابعة والستين. |
Il n'a pas non plus été tenu compte de recommandations analogues formulées par le Comité des droits de l’homme et des rapporteurs spéciaux. | UN | كما أغفلت توصيات مماثلة قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والمقررون الخاصون. |
60. Compte tenu de ces problèmes et de l’absence d’amélioration de la situation, il est regrettable que le Gouvernement ait montré peu d'empressement à autoriser des observateurs neutres et des rapporteurs spéciaux à visiter les prisons pour évaluer objectivement les conditions d'incarcération. | UN | ٠٦- ونظرا إلى هذه المشاكل وعدم التحسين فإن من المؤسف أن الحكومة قد مانعت في السماح لمراقبين محايدين ومقررين خاصين بزيارة السجون، للتحقق موضوعيا من الظروف. |
Des crédits d'un montant de 17 500 dollars, destinés à couvrir les frais de voyage et de subsistance de l'expert indépendant, d'un expert du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et des rapporteurs spéciaux sur les droits économiques, sociaux et culturels, seraient également nécessaires pour organiser les consultations d'expert. | UN | 43 - وسيلزم أيضا رصد اعتماد قدره 500 17 دولار للسفر وبدل الإقامة اليومي للخبير المستقل، ولخبير مستقل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللمقررين المعنيين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك فيما يتصل بمشاورات الخبراء. |
Des présidents et des rapporteurs ont été désignés pour chaque séance, et ils ont communiqué leurs observations et leurs notes en vue de l'établissement du présent rapport. | UN | وعُيّن رئيس ومقرّر لكل جلسة وزُوِّدوا بتعليقات وملاحظات للاستعانة بها في إعداد هذا التقرير. |
Il a mené des activités multimédias dans le cadre d'une approche plus stratégique de la communication pour promouvoir l'action du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des comités des droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux. | UN | وكانت الأنشطة المتعددة الوسائط بشأن هذه المسألة تشكل جزءا من نهج للاتصالات ذي طابع استراتيجي أكبر من أجل تعزيز الأعمال التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأعمال المقررين الخاصين. |