"et des recommandations sur" - Traduction Français en Arabe

    • وتوصيات بشأن
        
    • والتوصيات بشأن
        
    • والتوصيات المتعلقة
        
    • وتوصيات عن
        
    • وتوصيات تتعلق
        
    • وتوصيات في
        
    • وتوصياتها بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • وعن التوصيات المتعلقة
        
    • وتوصيات محددة بشأن
        
    • والتوصيات في
        
    • وتوصيات بشأنها
        
    • وتوصيات هامة بشأن
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • وتوصيات لاتخاذ إجراءات
        
    Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur les thèmes susmentionnés. UN واعتمد الفريق العامل استنتاجاتٍ وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur les thèmes susmentionnés. UN واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. UN ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه.
    Le Comité a également échangé des points de vue entre ses membres et a adopté des conclusions et des recommandations sur la situation dans la région. UN كما تتبادل اللجنة الآراء بين أعضائها وتعتمد الاستنتاجات والتوصيات بشأن الحالة في المنطقة.
    J. Partie X: Résumé des conclusions et des recommandations sur les prochaines étapes 40 11 UN ياء - الجلسة العاشرة: ملخص النتائج والتوصيات المتعلقة بالخطوات المقبلة 40 12
    La Déclaration et le programme d'action de Beijing offrent une vision globale et des recommandations sur la façon de faire progresser les objectifs des femmes. UN ويقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين رؤية عالمية وتوصيات عن كيفية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمرأة.
    En 1993, la Commission du désarmement a adopté par consensus des directives et des recommandations sur le désarmement régional. UN وفي عام 1993، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح الإقليمي.
    Le Comité " D1 " a été chargé de soumettre un rapport spécial et des recommandations sur ces 223 réclamations au Conseil d'administration pour qu'il les examine à une date ultérieure. UN وأُوعز إلى هذا الفريق أن يقدم إلى مجلس الإدارة تقريراً خاصاً وتوصيات بشأن المطالبات ال223 لكي ينظر فيها في موعد لاحق.
    La troisième partie du rapport contient une étude scientifique menée en 1991 concernant une stratégie et des recommandations sur les moyens d'assécher les marais. UN أما الجزء الثالث من التقرير فيشير إلى دراسة أكاديمية وعلمية وضعت في عام 1991 وتتضمن استراتيجية وتوصيات بشأن سبل تجفيف الأهوار.
    Entre-temps, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui proposer des options et des recommandations sur les besoins d’assistance du Gouvernement fédéral pour que celui-ci puisse accomplir des progrès tangibles conformément aux conditions de la suspension partielle de l’embargo. UN وفي هذه الأثناء، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم خيارات وتوصيات بشأن احتياجات الحكومة الاتحادية من المساعدة لكي تبرهن على إحراز تقدم ملموس في الوفاء بشروط التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur les thèmes susmentionnés. UN واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur ces thèmes. UN واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Les exposés des experts ont donné lieu à des débats. Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur les thèmes susmentionnés. UN وأعقبت عروض الخبراء مناقشات تفاعلية واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    Les activités menées à l'échelon national, à celui des États et quelquefois des comtés, vont des avis et des recommandations sur les aspects relatifs aux droits de l'homme de la législation, aux ateliers de renforcement des capacités. UN وتتوزع الأنشطة المُنفذة على الصعيد الوطني والحكومي، وأحياناً صعيد المقاطعات بين تقديم المشورة والتوصيات بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات، إلى عقد حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات.
    Créée en juin 1978 par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, la Commission du désarmement des Nations Unies s'est montrée apte, au fil des ans, à formuler par consensus des principes, des lignes directrices et des recommandations sur des sujets très divers. UN إن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، التي أنشأتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، في عام 1978، قد أظهرت خلال السنوات الماضية الإمكان الكامن فيها لصياغة المبادئ بتوافق الآراء، والمبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن عدد كبير من المواضيع.
    Dans ce document, la Direction nationale présente des lignes directrices et des recommandations sur le respect des règles de concurrence à l'intention des membres de ces associations. UN وقد أرسيت لشركاء رابطات الأعمال في مواد الدعوة الصادرة عن مكتب المدعي العام الوطني للشؤون الاقتصادية بعض المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بقواعد المنافسة.
    Le CPC examine les propositions du Secrétaire général, et établit un rapport et des recommandations sur les questions de programme à l’intention de l’Assemblée générale UN تنظر لجنة البرنامج والتنسيق في مقترحات اﻷمين العام وتعد تقريرا وتوصيات عن المسائــل البرنامجيــة لكي تنظر فيها الجمعية العامة
    Publie des travaux de recherche sur les droits de l'homme et des recommandations sur les actions à entreprendre dans ce domaine; UN نشر أبحاث وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة في مجال حقوق الإنسان؛
    Il était donc convaincu qu'ils étaient particulièrement qualifiés pour présenter des options et des recommandations sur les choix énergétiques au Conseil économique et social, comme le demandait l'Assemblée générale dans sa résolution 46/235. UN وأعرب لذلك عن ثقته في أنهم يتمتعون بمركز فريد يمكنهم من طرح خيارات وتوصيات في مجال سياسات الطاقة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٢٣٥.
    La Commission est invitée à faire des observations et des recommandations sur le projet de programme de travail. UN 4 - واللجنة مدعوة إلى تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن مشروع برنامج العمل.
    :: Mise en place d'un programme de bonne conduite et de discipline à l'intention de l'ensemble du personnel militaire, civil et de police, comprenant des formations, des actions de prévention et de contrôle et des recommandations sur les mesures correctives à prendre en cas de comportement répréhensible UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط يوجه إلى جميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية في حالة إتيان تصرفات تنطوي على سوء سلوك
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans l'application du paragraphe 4 de la résolution 46/206 de l'Assemblée générale et des recommandations sur les mesures supplémentaires susceptibles d'être prises pour ménager aux pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés une transition sans heurt UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 46/206 وعن التوصيات المتعلقة بالتدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لضمان انتقال البلدان بشكل سلس من مركز أقل البلدان نموا
    1. La présente note a été établie pour donner suite à la résolution 48/165 du 21 décembre 1993, par laquelle l'Assemblée générale demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, une analyse et des recommandations sur les moyens de promouvoir un dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat. UN ١ - أعدت هذه المذكرة استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تحليلا وتوصيات محددة بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها تشجيع قيام حوار بشأن تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة.
    Il a mentionné en particulier l'établissement d'une équipe spéciale de haut niveau qui serait le principal instrument du Secrétaire général chargé de coordonner les activités des départements intéressés et de présenter des choix et des recommandations sur les questions de politique générale, ainsi que sur le renforcement et la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix. UN وذكر، بصفة خاصة، إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى تكون بمثابة اﻷداة الرئيسية لﻷمين العام فيما يتعلق بالتنسيق بين اﻹدارات المعنية وتقديم الخيارات والتوصيات في المسائل المتعلقة بالسياسات، فضلا عن تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم وإعادة تشكيلها.
    À ses neuf dernières sessions, il a examiné et soumis des conclusions et des recommandations sur les thèmes suivants: UN وقام في دوراته التسع السابقة بدراسة المواضيع التالية وبصياغة استنتاجات وتوصيات بشأنها:
    a) i) Augmentation du nombre de publications du sous-programme contenant des analyses et des recommandations sur les diverses possibilités de développer le secteur de la production UN (أ) ' 1` زيادة عدد تنزيلات المنشورات المختارة للبرنامج الفرعي التي تتضمن محتوى تحليليا وتوصيات هامة بشأن خيارات السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية القطاع الإنتاجي
    Le Conseil appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis et des recommandations sur la situation en République centrafricaine. UN ويؤيد المجلس هذا الطلب، ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a élaboré, en collaboration avec les États membres de la CARICOM, un cadre d'action pour les Caraïbes et des recommandations sur les mesures à prendre sur la base d'une étude relative aux répercussions des migrations sur les enfants dans les Caraïbes (The Impact of Migration on Children in the Caribbean). UN واعتمد بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة إطار كاريبي وتوصيات لاتخاذ إجراءات دعت إليها دراسة معنونة " أثر الهجرة على أطفال منطقة الكاريبي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus