"et des relations amicales" - Traduction Français en Arabe

    • والعلاقات الودية
        
    • وإقامة علاقات ودية فيما
        
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Prenant acte du désir qu'ont les États des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Aussi est-il essentiel de négocier des contrats à long terme qui tiennent compte des intérêts des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit pour pouvoir instaurer une coopération durable et des relations amicales. UN ويُوضح ذلك أن عمليات التفاوض الرامية إلى إبرام عقود طويلة الأجل تلبي مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر لها أهمية حيويةفي إرساء دعائم التعاون والعلاقات الودية على المدى الطويل.
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    2. Souligne qu’il importe d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Nous ne nous risquerons pas à apporter une réponse, mais nous estimons toutefois que le maintien de la paix et des relations amicales entre les États Membres dépendra dans une grande mesure de la réponse à cette question. UN ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل.
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Prenant note du désir qu'ont les États des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les dirigeants géorgiens sont attachés à leurs objectifs de transition sans heurts vers une démocratie, une économie de marché, la stabilité sociale, la paix chez nous et des relations amicales avec l'étranger. UN وقيادة جورجيا تلتزم بثبات بأهدافها المتمثلة في الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق والاستقرار الاجتماعي والسلام في الداخل والعلاقات الودية في الخارج.
    S'agissant de l'interprétation de la Déclaration sur la décolonisation, le représentant de l'Algérie a, comme d'habitude, pris une partie de quelque chose sans tenir compte du reste, à savoir que les principes de l'intégrité territoriale et des relations amicales font aussi partie de la Déclaration. UN وفيما يتعلق بتفسير إعلان إنهاء الاستعمار، فإن ممثل الجزائر، تناول كالمعتاد شيئا وتجاهل ما تبقى منه، فمبدأي السلامة الإقليمية والعلاقات الودية يشكلان، على وجه الخصوص، أيضا جزءا من الإعلان.
    Nous devons rejeter catégoriquement tout gain obtenu par l'usage de la force et le nettoyage ethnique, contraire aux principes et idéaux de paix, de démocratie, de stabilité et des relations amicales. UN ويجب علينا أن نرفض رفضا قاطعا المكاسب المتأتية عن استخدام القوة والتطهير العرقي، والتي تتنافى مع المبادئ والمثل العليا للسلام والديمقراطية والاستقرار والعلاقات الودية.
    La Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies (1970) témoigne de nouveau du consensus réalisé sur la nécessité de la coopération et des relations amicales. UN ويقدم إعلان عام 1970 لمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة دليلاً آخر على التوافق في الآراء بشأن الحاجة إلى التعاون والعلاقات الودية.
    La Convention joue un rôle important dans la consolidation de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations amicales entre toutes les nations, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits. UN وتقوم الاتفاقية بدور هام في الإسهام في تعزيز السلم والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول على نحو يتمشى مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    37. L'état de droit est essentiel pour maintenir la confiance dans l'ordre juridique international et des relations amicales entre les États. UN 37 - وسيادة القانون أساسية الأهمية للمحافظة على الثقة في النظام القانوني الدولي والعلاقات الودية بين الدول.
    Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec les autres nations conformément à la Charte des Nations Unies, UN " وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية فيما بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    L'Inde estime que la codification du droit de la mer consignée dans la Convention contribuera au renforcement de la coopération et des relations amicales entre tous les pays, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits, et favorisera le progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار الذي تحقق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيسهم في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع الدول، بما يتفق مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق، وسيشجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    L'Inde estime que la codification du droit de la mer réalisée dans cette convention et la démarche constructive envisagée dans l'Accord contribueront au renforcement de la coopération et des relations amicales entre les nations, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits, et permettront de promouvoir des progrès économiques et sociaux pour tous les peuples du monde. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Grâce à sa codification et à l'élaboration progressive du droit de la mer, les rédacteurs de la Convention espéraient qu'elle contribuerait au renforcement de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations amicales entre toutes les nations, conformément aux principes de la Charte. UN ولقد كان يحدو اﻷمل واضعي الاتفاقية - عن طريق تدوين قانون البحار وتطويره تدريجيا - أن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول بما يتفق مع مبادئ الميثاق.
    2. Souligne qu'il importe que les États entretiennent des relations de bon voisinage et des relations amicales afin de leur permettre de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    2. Souligne qu'il importe d'instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول، وذلك لمنع تفكك الدول عن طريق العنف ولتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus